# Portuguese, Portugal translation of EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.41)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.41)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "days"
msgstr "dias"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID da revisão"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Position"
msgstr "Posição"
msgid "ms"
msgstr "ms"
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Checked by default"
msgstr "Marcado por defeito"
msgid "User ID."
msgstr "ID do utilizador."
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
msgid "No, thanks"
msgstr "Não, obrigado"
msgid "IP address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
msgid "Add new category"
msgstr "Adicionar nova categoria"
msgid "Domains list"
msgstr "Lista de domínios"
msgid "Cookie settings"
msgstr "Definições de cookies"
msgid "Save preferences"
msgstr "Guardar preferências"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"Introduza uma página por linha usando o seu caminho (<em>path</em>). "
"O carácter '*' é um carácter universal. Exemplos de caminhos são "
"%blog para a página de blogue e %blog-wildcard para todas as páginas "
"pessoais de blogue. %front é a página principal."
msgid "How it works"
msgstr "Como funciona"
msgid "Exclude paths"
msgstr "Excluir caminhos"
msgid "Cookie lifetime"
msgstr "Duração do cookie"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
msgid "Privacy settings"
msgstr "Definições de privacidade"
msgid "Delay must be an integer value."
msgstr "O atraso tem de ser um valor inteiro."
msgid "Width must be an integer or a percentage value."
msgstr "A largura tem de ser um valor inteiro ou uma percentagem."
msgid ""
"<h2>Thank you for accepting cookies</h2><p>You can now hide this "
"message or find out more about cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Obrigado por aceitar os cookies.</h2><p>Pode esconder esta "
"mensagem ou saber mais sobre a nossa política de cookies.</p>"
msgid "Height must be an integer value ."
msgstr "A altura tem de ser um valor inteiro."
msgid "Consent by clicking"
msgstr "Consentimento por clique"
msgid "Privacy policy link"
msgstr "Ligação da política de privacidade"
msgid "px or %"
msgstr "px ou %"
msgid "Banner height"
msgstr "Altura do banner"
msgid ""
"Enter an integer value for a desired height in pixels or leave empty "
"for automatically adjusted height. Do not set this value if you are "
"using responsive theme."
msgstr ""
"Introduza um valor inteiro para a altura pretendida em píxeis ou "
"deixe em branco para uma altura ajustada automaticamente. Não defina "
"este valor se estiver a utilizar um tema responsivo."
msgid "%name must be a HEX value (without leading #) or empty."
msgstr "%name tem de ser um valor HEX (sem # à esquerda) ou vazio."
msgid "Privacy policy"
msgstr "Política de privacidade"
msgid "For developers"
msgstr "Para os programadores"
msgid "Agree button label"
msgstr "Etiqueta do botão Concordar"
msgid "Disagree button label"
msgstr "Etiqueta do botão Discordar"
msgid "More info button label"
msgstr "Etiqueta do botão Mais informações"
msgid "Hide button label"
msgstr "Ocultar a etiqueta do botão"
msgid "Use position:fixed for the banner when displayed at the top."
msgstr ""
"Utilize position:fixed para o banner quando este for apresentado no "
"topo."
msgid ""
"Enabling this will make it possible to record the fact that the user "
"disagrees without the user having to see the privacy policy."
msgstr ""
"Ao ativar esta opção, será possível registar o facto de o "
"utilizador discordar sem que este tenha de ver a política de "
"privacidade."
msgid ""
"Scrolling makes the visitors to accept the cookie policy. In some "
"countries, like Italy, it is permitted."
msgstr ""
"A deslocação obriga os visitantes a aceitar a política de cookies. "
"Em alguns países, como a Itália, é permitido."
msgid ""
"Sets the domain of the cookie to a specific url. Used when you need "
"consistency across domains. This is language independent. Note: Make "
"sure you actually enter a domain that the browser can make use of. For "
"example if your site is accessible at both www.domain.com and "
"domain.com, you will not be able to hide the banner at domain.com if "
"your value for this field is www.domain.com."
msgstr ""
"Define o domínio do cookie para um url específico. Utilizado quando "
"é necessária consistência entre domínios. Isto é independente do "
"idioma. Nota: Certifique-se de que introduz efetivamente um domínio "
"que o browser possa utilizar. Por exemplo, se o seu sítio estiver "
"acessível em www.domain.com e em domain.com, não poderá ocultar o "
"banner em domain.com se o valor deste campo for www.domain.com."
msgid "Let screen readers see the banner before other links on the page."
msgstr ""
"Permitir que os leitores de ecrã vejam o banner antes de outras "
"ligações na página."
msgid ""
"Enable this if you want to place the banner as the first HTML element "
"on the page. This will make it possible for screen readers to close "
"the banner without tabbing through all links on the page."
msgstr ""
"Ative esta opção se pretender colocar o banner como o primeiro "
"elemento HTML da página. Isto permitirá que os leitores de ecrã "
"fechem o banner sem terem de percorrer todas as ligações da página."
msgid ""
"Unzip the files to the \"sites/all/modules\" OR \"modules\" directory "
"and enable the module."
msgstr ""
"Descompacte os ficheiros para o diretório \"sites/all/modules\" OU "
"\"modules\" e ative o módulo."
msgid ""
"NOTICE: The module does not audit your cookies nor does it prevent "
"cookies from being set."
msgstr ""
"AVISO: O módulo não audita os seus cookies nem impede que os cookies "
"sejam definidos."
msgid ""
"If you want to conditionally set cookies in your module, there is a "
"javascript function provided that returns TRUE if the current user has "
"given his consent:"
msgstr ""
"Se pretender definir cookies condicionalmente no seu módulo, é "
"fornecida uma função javascript que devolve TRUE se o utilizador "
"atual tiver dado o seu consentimento:"
msgid "Mobile breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção móvel"
msgid ""
"The mobile message will be used when the window width is below or "
"equal to the given value."
msgstr ""
"A mensagem móvel será utilizada quando a largura da janela for "
"inferior ou igual ao valor indicado."
msgid ""
"If you want to show the message in EU countries only, install the "
"Smart IP module: http://drupal.org/project/smart_ip and enable the "
"option on the admin page."
msgstr ""
"Se pretender mostrar a mensagem apenas nos países da UE, instale o "
"módulo Smart IP: http://drupal.org/project/smart_ip e active a "
"opção na página de administração."
msgid ""
"If desired, give the administer EU Cookie Compliance banner "
"permissions that allow users of certain roles access the "
"administration page. You can do so on the admin/user/permissions page."
msgstr ""
"Se desejar, conceda permissões ao banner Administrar a conformidade "
"dos cookies da UE que permitam aos utilizadores de determinadas "
"funções aceder à página de administração. Pode fazê-lo na "
"página admin/utilizador/permissões."
msgid ""
"there is also a 'display eu cookie compliance banner' permission that "
"helps you show the banner to the roles you desire."
msgstr ""
"existe também uma autorização para \"mostrar a faixa de "
"conformidade com os cookies da UE\" que o ajuda a mostrar a faixa às "
"funções que desejar."
msgid "EU countries"
msgstr "Países da UE"
msgid "Do not store"
msgstr "Não armazenar"
msgid "Consent for processing of personal information"
msgstr "Consentimento para o tratamento de informações pessoais"
msgid "Consent method"
msgstr "Método de consentimento"
msgid "Consent by default. Don't provide any option to opt out."
msgstr ""
"Consentimento por defeito. Não fornecer qualquer opção de "
"auto-exclusão."
msgid ""
"Opt-in. Don't track visitors unless they specifically give consent. "
"(GDPR compliant)"
msgstr ""
"Opt-in. Não monitorize os visitantes, a menos que estes dêem "
"especificamente o seu consentimento. (Em conformidade com o RGPD)"
msgid "Opt-out. Track visitors by default, unless they choose to opt out."
msgstr ""
"Optar por não participar. Seguir os visitantes por defeito, exceto se "
"optarem por não o fazer."
msgid ""
"Automatic. Respect the DNT (Do not track) setting in the browser, if "
"present. Uses opt-in when DNT is 1 or not set, and consent by default "
"when DNT is 0."
msgstr ""
"Automático. Respeita a definição DNT (Do not track) no browser, se "
"presente. Utiliza o opt-in quando DNT é 1 ou não está definido, e o "
"consentimento por defeito quando DNT é 0."
msgid "Disable the following JavaScripts when consent isn't given"
msgstr "Desativar os seguintes JavaScripts quando não é dado consentimento"
msgid "Disable JavaScripts"
msgstr "Desativar JavaScripts"
msgid "Cookie handling"
msgstr "Tratamento de cookies"
msgid "Use a different message for mobile phones."
msgstr "Utilize uma mensagem diferente para telemóveis."
msgid "Withdraw consent"
msgstr "Retirar consentimento"
msgid "Exclude admin pages."
msgstr "Excluir páginas de administração."
msgid "Basic storage"
msgstr "Armazenamento básico"
msgid ""
"The module displays a banner at the bottom or the top of website to "
"make users aware of the fact that cookies are being set. The user may "
"then give his/her consent or move to a page that provides more "
"details. Consent is given by user pressing the agree buttons or by "
"continuing browsing the website. Once consent is given another banner "
"appears with a \"Thank you\" message."
msgstr ""
"O módulo apresenta uma faixa na parte inferior ou superior do sítio "
"Web para informar os utilizadores de que estão a ser instalados "
"cookies. O utilizador pode então dar o seu consentimento ou passar "
"para uma página que forneça mais pormenores. O consentimento é dado "
"pelo utilizador premindo os botões de aceitação ou continuando a "
"navegar no sítio Web. Uma vez dado o consentimento, aparece outra "
"faixa com a mensagem \"Obrigado\"."
msgid "Privacy policy link not provided"
msgstr "Ligação à política de privacidade não fornecida"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>You have given your consent for us to set "
"cookies.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies neste sítio para melhorar a sua experiência "
"de utilizador</h2><p>Deu o seu consentimento para a instalação de "
"cookies.</p>"
msgid "Info banner template"
msgstr "Modelo de faixa informativa"
msgid ""
"Opt-in with categories. Let visitors choose which cookie categories "
"they want to opt-in for (GDPR compliant)."
msgstr ""
"Opção de inclusão com categorias. Permita que os visitantes "
"escolham as categorias de cookies para as quais pretendem optar (em "
"conformidade com o RGPD)."
msgid "Cookie categories"
msgstr "Categorias de cookies"
msgid ""
"Replace the Agree button with \"Save preferences\" and \"Accept all "
"categories\" buttons."
msgstr ""
"Substituir o botão Concordar pelos botões \"Guardar preferências\" "
"e \"Aceitar todas as categorias\"."
msgid "\"Save preferences\" button label"
msgstr "\"Etiqueta do botão \"Guardar preferências"
msgid "\"Accept all categories\" button label"
msgstr "\"Etiqueta do botão \"Aceitar todas as categorias"
msgid ""
"When using the consent method \"Opt-in with categories\", you can link "
"the script to a specific category by using the format: "
"\"category:path/to/the/script.js\"."
msgstr ""
"Ao utilizar o método de consentimento \"Opt-in com categorias\", pode "
"ligar o script a uma categoria específica utilizando o formato: "
"\"category:path/to/the/script.js\"."
msgid "Put the \"Withdraw consent\" button on the cookie information banner."
msgstr ""
"Colocar o botão \"Retirar consentimento\" na faixa de informação "
"sobre cookies."
msgid "Withdraw consent button label"
msgstr "Etiqueta do botão de retirada de consentimento"
msgid "Accept all cookies"
msgstr "Aceitar todos os cookies"
msgid "Allow the cookie to be set for all sites on the same domain."
msgstr ""
"Permitir que o cookie seja definido para todos os sites no mesmo "
"domínio."
msgid ""
"Sets the path of the cookie to '/' so that the cookie works across all "
"sites on the domain."
msgstr ""
"Define o caminho do cookie como '/' para que o cookie funcione em "
"todos os sites do domínio."
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By clicking the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies neste sítio para melhorar a sua experiência "
"de utilizador</h2><p>Ao clicar no botão Aceitar, está a concordar "
"que o façamos.</p>"
msgid ""
"<h2>We use cookies on this site to enhance your user "
"experience</h2><p>By tapping the Accept button, you agree to us doing "
"so.</p>"
msgstr ""
"<h2>Utilizamos cookies neste sítio para melhorar a sua experiência "
"de utilizador</h2><p>Ao tocar no botão Aceitar, está a concordar que "
"o façamos.</p>"
msgid "EU Cookie Compliance consent data from the database."
msgstr ""
"Dados de consentimento de conformidade de cookies da UE do base da "
"dados."
msgid "Time of consent."
msgstr "Hora do consentimento."
msgid "The IP address."
msgstr "O endereço IP."
msgid "Consent Type"
msgstr "Tipo de consentimento"
msgid ""
"The type of consent, such as \"banner\" for the banner and form_id for "
"forms."
msgstr ""
"O tipo de consentimento, por exemplo, \"banner\" para o banner e "
"form_id para os formulários."
msgid "Revision of the privacy policy at the time of consent."
msgstr "Revisão da política de privacidade no momento do consentimento."
msgid ""
"Cookie policy button in popup-buttons section and styled similarly to "
"the Agree button,\n"
"        as in earlier versions of this module"
msgstr ""
"Botão de política de cookies na secção de botões pop-up e com um "
"estilo semelhante ao do botão Concordar,\r\n"
"        como nas versões anteriores deste módulo"
msgid "Checkbox default state"
msgstr "Estado predefinido da caixa de verificação"
msgid ""
"Determines the default state of this category's selection checkbox on "
"the cookie consent popup."
msgstr ""
"Determina o estado predefinido da caixa de verificação de seleção "
"desta categoria no popup de consentimento de cookies."
msgid "Allowed cookies"
msgstr "Cookies permitidos"
msgid ""
"When using the consent method \"Opt-in with categories\", you can link "
"the cookie to a specific consent category by using the format: "
"\"category:cookie_name\".  Only when consent is given for the given "
"category, will the cookie be allowed."
msgstr ""
"Ao utilizar o método de consentimento \"Opt-in com categorias\", pode "
"associar o cookie a uma categoria de consentimento específica "
"utilizando o formato: \"categoria:cookie_name\".  O cookie só será "
"permitido quando for dado o consentimento para a categoria em causa."
msgid "Cookie Policy Version"
msgstr "Versão da política de cookies"
msgid ""
"Change this value to make the cookie information banner reappear for "
"all visitors. A typical usage of this field is to increase the value "
"when the privacy policy has been changed."
msgstr ""
"Altere este valor para que o banner de informações sobre cookies "
"reapareça para todos os visitantes. Uma utilização típica deste "
"campo é aumentar o valor quando a política de privacidade tiver sido "
"alterada."
msgid "Containing element"
msgstr "Elemento contenedor."
msgid "Serves as the parent element to append cookie banner html to."
msgstr "Serve como o elemento pai para anexar o HTML do banner de cookies."
msgid "@name field is required"
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Unchecked by default"
msgstr "Desmarcado por defeito."
msgid "Checked and disabled (user cannot clear the checkbox)"
msgstr ""
"Marcado e desativado (o utilizador não pode desmarcar a caixa de "
"seleção)."
msgid "Configure the cookie consent popup."
msgstr "Configurar o popup de consentimento de cookies."
msgid "Administer cookie categories."
msgstr "Administrar categorias de cookies."
msgid "Cookie category"
msgstr "Categoria de cookie."
msgid "Enable cookie(s) automatic-removal when consent isn't given."
msgstr ""
"Ativar a remoção automática do(s) cookie(s) quando o consentimento "
"não for dado."
msgid ""
"Cookie names can contain \"*\" characters which mean a series of any "
"characters."
msgstr ""
"Os nomes dos cookies podem conter caracteres \"*\" que significam uma "
"sequência de quaisquer caracteres."
msgid ""
"Language @language_id: Your privacy policy link is pointing at the "
"front page. This is the default value after installation, and unless "
"your privacy policy is actually posted at the front page, you will "
"need to create a separate page for the privacy policy and link to that "
"page."
msgstr ""
"Idioma @language_id: O link da sua política de privacidade está a "
"apontar para a página inicial. Este é o valor predefinido após a "
"instalação e, a menos que a sua política de privacidade seja "
"efetivamente publicada na página inicial, terá de criar uma página "
"separada para a política de privacidade e ligar a essa página."
msgid "Cookie value (disagreed)"
msgstr "Valor do cookie (discordado)."
msgid "Cookie value (agreed, show thank you banner)"
msgstr "Valor do cookie (concordado, mostrar banner de agradecimento)."
msgid "Cookie value (agreed)"
msgstr "Valor do cookie (concordado)."
msgid "The cookie value which will be set where the user has agreed."
msgstr "O valor do cookie que será definido quando o utilizador concordar."
msgid "Close button action"
msgstr "Ação do botão de fechar"
