# Portuguese, Portugal translation of EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.21)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.21)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-27 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "pixels"
msgstr "píxeis"
msgid "More info"
msgstr "Mais informação"
msgid "Domains list"
msgstr "Lista de domínios"
msgid "Exclude paths"
msgstr "Excluir caminhos"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"
msgid "Cookie lifetime"
msgstr "Duração do cookie"
msgid "Cookie name"
msgstr "Nome do cookie"
msgid "Delay must be an integer value."
msgstr "O atraso tem de ser um valor inteiro."
msgid "Width must be an integer or a percentage value."
msgstr "A largura tem de ser um valor inteiro ou uma percentagem."
msgid "Height must be an integer value ."
msgstr "A altura tem de ser um valor inteiro."
msgid "Consent by clicking"
msgstr "Consentimento por clique"
msgid "Privacy policy link"
msgstr "Ligação da política de privacidade"
msgid ""
"Enter an integer value for a desired height in pixels or leave empty "
"for automatically adjusted height. Do not set this value if you are "
"using responsive theme."
msgstr ""
"Introduza um valor inteiro para a altura pretendida em píxeis ou "
"deixe em branco para uma altura ajustada automaticamente. Não defina "
"este valor se estiver a utilizar um tema responsivo."
msgid "OK, I agree"
msgstr "Sim, concordo"
msgid "No, give me more info"
msgstr "Não, mais informação"
msgid "Open privacy policy link in a new window"
msgstr "Abrir a política de privacidade numa nova janela"
msgid "%name must be a HEX value (without leading #) or empty."
msgstr "%name tem de ser um valor HEX (sem # à esquerda) ou vazio."
msgid "Agree button label"
msgstr "Etiqueta do botão Concordar"
msgid "More info button label"
msgstr "Etiqueta do botão Mais informações"
msgid "Hide button label"
msgstr "Ocultar a etiqueta do botão"
msgid "Use position:fixed for the banner when displayed at the top."
msgstr ""
"Utilize position:fixed para o banner quando este for apresentado no "
"topo."
msgid ""
"Enabling this will make it possible to record the fact that the user "
"disagrees without the user having to see the privacy policy."
msgstr ""
"Ao ativar esta opção, será possível registar o facto de o "
"utilizador discordar sem que este tenha de ver a política de "
"privacidade."
msgid ""
"Scrolling makes the visitors to accept the cookie policy. In some "
"countries, like Italy, it is permitted."
msgstr ""
"A deslocação obriga os visitantes a aceitar a política de cookies. "
"Em alguns países, como a Itália, é permitido."
msgid ""
"Sets the domain of the cookie to a specific url. Used when you need "
"consistency across domains. This is language independent. Note: Make "
"sure you actually enter a domain that the browser can make use of. For "
"example if your site is accessible at both www.domain.com and "
"domain.com, you will not be able to hide the banner at domain.com if "
"your value for this field is www.domain.com."
msgstr ""
"Define o domínio do cookie para um url específico. Utilizado quando "
"é necessária consistência entre domínios. Isto é independente do "
"idioma. Nota: Certifique-se de que introduz efetivamente um domínio "
"que o browser possa utilizar. Por exemplo, se o seu sítio estiver "
"acessível em www.domain.com e em domain.com, não poderá ocultar o "
"banner em domain.com se o valor deste campo for www.domain.com."
msgid "Let screen readers see the banner before other links on the page."
msgstr ""
"Permitir que os leitores de ecrã vejam o banner antes de outras "
"ligações na página."
msgid ""
"Enable this if you want to place the banner as the first HTML element "
"on the page. This will make it possible for screen readers to close "
"the banner without tabbing through all links on the page."
msgstr ""
"Ative esta opção se pretender colocar o banner como o primeiro "
"elemento HTML da página. Isto permitirá que os leitores de ecrã "
"fechem o banner sem terem de percorrer todas as ligações da página."
msgid "Mobile breakpoint"
msgstr "Ponto de interrupção móvel"
msgid "Use a different message for mobile phones"
msgstr "Utilizar uma mensagem diferente para telemóveis"
msgid ""
"The mobile message will be used when the window width is below or "
"equal to the given value."
msgstr ""
"A mensagem móvel será utilizada quando a largura da janela for "
"inferior ou igual ao valor indicado."
