# German translation of EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.17)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EU Cookie Compliance (GDPR Compliance) (7.x-1.17)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-27 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Text Color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Appearance"
msgstr "Design"
msgid "Popup Message"
msgstr "Popup-Nachricht"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "More info"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Thank You Message"
msgstr "Dankesnachricht"
msgid "Domains list"
msgstr "Liste der Domänen"
msgid "Exclude paths"
msgstr "Pfade ausschließen"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzrichtlinie"
msgid "Cookie lifetime"
msgstr "Lebensdauer des Cookies"
msgid "Script scope"
msgstr "Skriptumfang"
msgid "Enable popup"
msgstr "Banner aktivieren"
msgid "Place the pop-up at the top of the website"
msgstr "Banner am Anfang der Website platzieren"
msgid "Popup message - requests consent"
msgstr "Popup-Nachricht - Erlaubnis ist erforderlich"
msgid "Popup height in pixels"
msgstr "Höhe des Banners in Pixeln"
msgid "Popup width in pixels or a percentage value"
msgstr "Breite des Banners in Pixeln oder Prozent"
msgid "Delay must be an integer value."
msgstr "Die Verzögerung muss als Ganzzahl-Wert angegeben werden."
msgid "Width must be an integer or a percentage value."
msgstr "Die Breite muss als Ganzzahl oder Prozentwert angegeben werden."
msgid "EU Cookie Compliance"
msgstr "EU Cookie Compliance"
msgid "Height must be an integer value ."
msgstr "Die Höhe muss als Ganzzahl-Wert angegeben werden."
msgid ""
"Enter link to your privacy policy or other page that will explain "
"cookies to your users. For external links prepend http://"
msgstr ""
"Geben Sie einen Link zu Ihrer Datenschutzrichtlinie oder eine andere "
"Seite ein, die Ihren Nutzern Cookies erklärt. Für externe Links "
"voran http://"
msgid "Consent by clicking"
msgstr "Einwilligung durch Klicken"
msgid "Privacy policy link"
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Link"
msgid "Enable thank you message"
msgstr "Danke Nachricht aktivieren."
msgid ""
"Enter an integer value for a desired height in pixels or leave empty "
"for automatically adjusted height. Do not set this value if you are "
"using responsive theme."
msgstr ""
"Gib einen Wert für die gewünschte Höhe in Pixel ein oder lasse den "
"Wert frei für eine automatische Anpassung der Höhe. Wenn du ein "
"responsives Theme verwendest, lasse das Feld frei."
msgid "OK, I agree"
msgstr "Ok, ich bin einverstanden"
msgid "No, give me more info"
msgstr "Nein, ich möchte weitere Informationen."
msgid "Open privacy policy link in a new window"
msgstr "Datenschutzrichtlinien-Link in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "Add/Remove popup on specified domains"
msgstr "Auf angegebenen Domains das Popup hinzufügen/entfernen"
msgid ""
"Specify if you want to add or remove popup on the listed below "
"domains."
msgstr ""
"Bitte gib an ob das Popup auf den folgenden Domains entweder entfernt "
"oder hinzugefügt werden soll."
msgid ""
"Specify domains with protocol (e.g. http or https). Enter one domain "
"per line."
msgstr ""
"Bitte gib die Domains mit Protokoll an (zum Beispiel https). Eine "
"Domain pro Zeile."
msgid "%name must be a HEX value (without leading #) or empty."
msgstr ""
"%name muss einem HEX-Wert (ohne vorangestelltes #) entsprechen oder "
"leer sein."
msgid "Only display popup in EU countries"
msgstr "Banner nur für EU-Länder anzeigen"
msgid "Consent by scrolling"
msgstr "Zustimmung durch Scrollen"
msgid "Exclude admin pages"
msgstr "Verwaltungsseiten ausschließen"
msgid ""
"Make your web site compliant with the EU Directive on Privacy and "
"Electronic Communications."
msgstr ""
"Gestalte deine Website konform der EU-Richtlinie zum Schutz der "
"Privatsphäre und der elektronischen Kommunikation."
msgid ""
"<p><strong>Note:</strong> <ul><li>The permission \"Display EU Cookie "
"Compliance popup\" needs to be enabled for Anonymous and Authenticated "
"users in order for the banner to appear.</li><li>In order for the "
"module to work, <code>$scripts</code> needs to be output before "
"<code>$page_bottom</code> in your "
"<code>html.tpl.php</code>.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Hinweis:</strong> <ul><li> Die Berechtigung \"Zeige Popup "
"für die EU-Cookie Richtlinien\" musst für anonyme und angemeldete "
"Benutzer aktiviert sein. Sonst erscheint das Banner "
"nicht.</li><li>Dass das Plugin funktioniert, muss "
"<code>$scripts</code> vor  <code>$page_bottom</code> in deiner "
"<code>html.tpl.php</code> ausgegeben werden.</li></ul></p>"
msgid ""
"By default by clicking any link or button on the website the visitor "
"accepts the cookie policy. Uncheck this box if you do not require this "
"functionality. You may want to edit the pop-up message below "
"accordingly."
msgstr ""
"Wenn die Besucher irgendeinen Link oder Button anklicken, werden "
"standardmäßig die Cookie-Bedingungen akzeptiert. Deaktiviere diese "
"Option, wenn du diese Funktion nicht benötigst. Die Popup-Nachricht "
"darunter ist entsprechend anzupassen."
msgid "Agree button label"
msgstr "Beschriftung des „Zustimmen“-Buttons"
msgid "Disagree button label"
msgstr "Beschriftung des „Nicht zustimmen“-Buttons"
msgid "Clicking hides “Thank you” message"
msgstr "Klicken blendet die \"Vielen Dank\"-Nachricht aus"
msgid "Clicking a link or button hides the thank you message automatically."
msgstr ""
"Ein Klick auf einen Link oder Button blendet die \"Vielen "
"Dank\"-Nachricht automatisch aus."
msgid "Popup message - thank you for giving consent"
msgstr "Popup-Nachricht - Vielen Dank für die Zustimmung"
msgid "More info button label"
msgstr "Beschriftung des „Mehr Informationen“-Buttons"
msgid "Hide button label"
msgstr "Beschriftung des „Ausblenden“-Buttons"
msgid "Include minimal CSS, I want to style the overlay in the theme CSS."
msgstr ""
"Bindet minimales CSS ein. Ich möchte die Einblendung über das "
"Theme-CSS gestalten."
msgid ""
"This may be useful if you want the overlay to share the button style "
"of your theme. Note that you will have to configure values like the "
"overlay width, text color and background color in your CSS file."
msgstr ""
"Dies kann nützlich sein, wenn Sie möchten, dass das Overlay den "
"Button-Stil Ihres Designs teilt. Beachten Sie, dass Sie Werte wie "
"Überlagerungsbreite, Textfarbe und Hintergrundfarbe in Ihrer "
"CSS-Datei konfigurieren müssen."
msgid "Change the text color of the popup. Provide HEX value without the #."
msgstr "Textfarbe des Popups ändern. Gib den HEX-Wert ohne # ein."
msgid ""
"Change the background color of the popup. Provide HEX value without "
"the #."
msgstr "Hintergrundfarbe des Popups ändern. Gib den HEX-Wert ohne # ein."
msgid ""
"Set the width of the popup. This can be either an integer value or "
"percentage of the screen width. For example: 200 or 50%."
msgstr ""
"Breite des Popups anpassen. Dies kann ein ganzgahliger Wert in Pixel "
"sein oder eine Prozentangabe der Bildschirmbreite. Zum Beispiel: 200 "
"oder 50%."
msgid ""
"By default the pop-up appears at the bottom of the website. Tick this "
"box if you want it to appear at the top."
msgstr ""
"Das Popup erscheint standardmäßig unten auf der Website. Wähle "
"diese Option, wenn du es oben anzeigen möchtest."
msgid "If the banner is at the top, don’t scroll the banner with the page"
msgstr ""
"Wenn das Banner oben erscheint, lasse es nicht mit der Seite nach "
"unten scrollen."
msgid "Use position:fixed for the banner when displayed at the top."
msgstr ""
"Benutze position:fixed für das Banner, wenn es oben auf der Website "
"erscheint."
msgid "JavaScript-based (for Varnish): Only display popup in EU countries"
msgstr ""
"JavaScript-basiert(für Varnish): Das Popup nur in EU-Ländern "
"anzeigen lassen."
msgid "Popup time delay in milliseconds"
msgstr "Popup-Verzögerung in Millisekunden"
msgid "Do not show popup after user clicks on \"Disagree\" button."
msgstr ""
"Zeige das Popup nicht, wenn der Benutzer auf \"Ablehnen\" geklickt "
"hat."
msgid ""
"Enabling this will make it possible to record the fact that the user "
"disagrees without the user having to see the privacy policy."
msgstr ""
"Durch die Aktivierung dieser Option kann aufgezeichnet werden, dass "
"der Benutzer nicht einverstanden ist, ohne dass der Benutzer die "
"Datenschutzerklärung einsehen muss."
msgid "Reload page after user clicks on “Agree” button."
msgstr ""
"Seite neu laden, nachdem der Benutzer auf “Zustimmen” geklickt "
"hat."
msgid ""
"Scrolling makes the visitors to accept the cookie policy. In some "
"countries, like Italy, it is permitted."
msgstr ""
"Durch das Scrollen akzeptieren die Besucher die Cookie-Richtlinie. In "
"einigen Ländern, wie Italien, ist es erlaubt."
msgid ""
"Sets the domain of the cookie to a specific url. Used when you need "
"consistency across domains. This is language independent. Note: Make "
"sure you actually enter a domain that the browser can make use of. For "
"example if your site is accessible at both www.domain.com and "
"domain.com, you will not be able to hide the banner at domain.com if "
"your value for this field is www.domain.com."
msgstr ""
"Setzt die Domäne des Cookies auf eine bestimmte URL. Wird verwendet, "
"wenn Sie Konsistenz über Domänen hinweg benötigen. Dies ist "
"sprachunabhängig. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass Sie tatsächlich "
"eine Domain eingeben, die der Browser nutzen kann. Wenn Ihre Website "
"beispielsweise sowohl unter www.domain.com als auch unter domain.com "
"zugänglich ist, können Sie das Banner unter domain.com nicht "
"ausblenden, wenn Ihr Wert für dieses Feld www.domain.com ist."
msgid "How long does the system remember the user’s choice, in days."
msgstr ""
"Wie lange soll sich das System die Wahl des Benutzers merken? In "
"Tagen."
msgid "Don’t show the banner for UID 1."
msgstr "Zeige das Banner für UID 1 nicht an."
msgid ""
"If you want to use the hasAgreed() function from other scripts, you "
"may want to change this to header."
msgstr ""
"Wenn du die hasAgreed()-Funktion von anderen Skripten verwenden "
"möchtest, ist der Header anzupassen."
msgid "Let screen readers see the banner before other links on the page."
msgstr "Screen Readern das Banner vor anderen Links auf der Seite anzeigen."
msgid ""
"Enable this if you want to place the banner as the first HTML element "
"on the page. This will make it possible for screen readers to close "
"the banner without tabbing through all links on the page."
msgstr ""
"Diese Option aktivieren, wenn das Banner als erstes HTML-Element auf "
"der Seite platziert werden soll. Dies ermöglicht es Screenreadern, "
"das Banner zu schließen, ohne durch alle Links auf der Seite zu "
"springen."
msgid ""
"Looks like your privacy policy link contains a fragment #. You should "
"make this an absolute url, e.g. @link"
msgstr ""
"Der Link zur Datenschutzerklärung scheint das Fragment # zu "
"enthalten. Dies sollte eine absolute URL sein, wie z. B. @link"
msgid "Settings for the EU Cookie Compliance module."
msgstr "Einstellungen für das EU-Cookie-Compliance-Modul"
msgid "Check if visit is in EU"
msgstr "Prüfe ob der Besuch aus der EU kommt"
msgid ""
"This module aims at making the web site compliant with the EU cookie "
"regulation."
msgstr ""
"Dieses Modul zielt darauf ab, die Website mit der EU-Cookie-Verordnung "
"konform zu machen."
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The "
"‘*’ character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog "
"page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front "
"page."
msgstr ""
"Geben Sie Seiten über ihre Pfade an. Geben Sie einen Pfad pro Zeile "
"ein. Das Zeichen '*' ist ein Platzhalter. Beispiel-Pfade sind %blog "
"für die Blog-Seite und %blog-wildcard für jedes persönliche Blog. "
"%front ist die Startseite."
