# Ukrainian translation of ERPAL Project (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Project (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "My projects"
msgstr "Мої проекти"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Assigned"
msgstr "Призначено"
msgid "task"
msgstr "завдання"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Is default"
msgstr "За замовчуванням"
msgid "Message text"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid ","
msgstr ","
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Облік часу"
msgid "Timetracking"
msgstr "Облік часу"
msgid "start"
msgstr "початок"
msgid "end"
msgstr "кінець"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
msgid "No tasks available"
msgstr "Завдання відсутні"
msgid "Search Terms"
msgstr "Пошукові терміни"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата та час"
msgid "Create a new project"
msgstr "Створити новий проект"
msgid "View panes"
msgstr "Фрагменти панелі видів"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "revision user"
msgstr "автор редакції"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Total hours"
msgstr "Всього годин"
msgid "Billing Duration"
msgstr "Інтервал оплати"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Available hours"
msgstr "Доступні години"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Exclude from"
msgstr "Виключити з"
msgid "Role in project"
msgstr "Роль у проекті"
msgid "No history found"
msgstr "Історії не знайдено"
msgid "VAT rate"
msgstr "Ставка ПДВ"
msgid "Billable texts"
msgstr "Призначення платежа"
msgid "Assigned To Users"
msgstr "Призначено до користувачів"
msgid "Check this checkbox if this is e ticket"
msgstr ""
"Залиште позначку, якщо це електронна "
"заявка."
msgid "Choose contacts that are involved in this project"
msgstr ""
"Оберіть контакти, що приймають участь "
"в цьому проекті."
msgid "Customer of the project"
msgstr "Клієнт проекту"
msgid "Estimated time"
msgstr "Очікуваний час завершення"
msgid "How long did you work?"
msgstr "Скільки ви працювали?"
msgid "Is ticket"
msgstr "Заявка"
msgid "Planed realisation date"
msgstr "Планована дата завершення розробки"
msgid "Project category"
msgstr "Категорія проекту"
msgid "Project permissions"
msgstr "Повноваження проекту"
msgid "Project team"
msgstr "Команда проекту"
msgid "When will the project be developed? Only for planing purpose."
msgstr ""
"Коли проект буде розроблений? "
"Необхідно лише з метою планування."
msgid "A Project in ERPAL"
msgstr "Проект у ERPAL"
msgid "Basic content type for tasks"
msgstr "Простий тип матеріалу для завдань"
msgid "ERPAL Project"
msgstr "Проект ERPAL"
msgid "ERPAL Project Module"
msgstr "Модуль Проект ERPAL"
msgid "Tasks by project tabs"
msgstr "Вкладки завдань за проектами"
msgid "Fixed price tasks by project pane"
msgstr ""
"Панель завдань з фіксованою ціною за "
"проектами"
msgid "Project starts"
msgstr "Початок проекту"
msgid "Project ends"
msgstr "Завершення проекту"
msgid "Projects by activity pane"
msgstr "Панель проектів за активністю"
msgid "Timetracking by project pane"
msgstr ""
"Панель відстеження витрат часу за "
"проектами"
msgid "ERPAL Project UI"
msgstr "Інтерфейс проектів ERPAL"
msgid "ERPAL Project UI Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу проектів ERPAL"
msgid "Administer ERPAL Projects"
msgstr "Адміністрування проектів ERPAL"
msgid "Access projects view"
msgstr "Доступ до перегляду проектів"
msgid "Allows the user to access the projects view"
msgstr ""
"Дозволити користувачеві доступ до "
"перегляду проектів"
msgid "Please select a project"
msgstr "Будь ласка, оберіть проект"
msgid ""
"INFORMATION: Tasks are not cloned because !node_link is not assigned "
"to a project"
msgstr ""
"ВІДОМОСТІ: Завдання не клоновані, "
"оскільки !node_link не в проекті"
msgid "Edit task and project category terms"
msgstr ""
"Редагувати терміни категорії "
"завдання та проекту"
msgid "ERPAL projects"
msgstr "Проекти ERPAL"
msgid "Please select a task from you projects first to track you time."
msgstr ""
"Щоб відстежувати час спочатку оберіть "
"завдання з проектів."
msgid "Nid of the task"
msgstr "Nid завдання"
msgid "Save budget"
msgstr "Зберегти бюджет"
msgid "budgets"
msgstr "бюджети"
msgid "budget"
msgstr "бюджет"
msgid "ERPAL Projects access"
msgstr "Доступ до проектів ERPAL"
msgid "!type on task"
msgstr "!type в завданні"
msgid "Billable project"
msgstr "Платний проект"
msgid "Billable task"
msgstr "Платні завдання"
