# Ukrainian translation of ERPAL Project (7.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2020 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Project (7.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 18:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Закрито"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "My projects"
msgstr "Мої проекти"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "History"
msgstr "Історія"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "Assigned"
msgstr "Призначено"
msgid "task"
msgstr "завдання"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Files"
msgstr "Файли"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Submitted"
msgstr "Надіслано"
msgid "Recipients"
msgstr "Отримувачі"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Is default"
msgstr "За замовчуванням"
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "customer"
msgstr "покупець"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Period"
msgstr "Крапка"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Tax rate"
msgstr "Податкова ставка"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Aggregate"
msgstr "Збирати"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрегатор"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Notify"
msgstr "Повідомити"
msgid "h"
msgstr "г"
msgid "Date from"
msgstr "Дата початку"
msgid "Tickets"
msgstr "Квитки"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Облік часу"
msgid "Timetracking"
msgstr "Облік часу"
msgid "start"
msgstr "початок"
msgid "end"
msgstr "кінець"
msgid "Term image"
msgstr "Зображення терміна"
msgid "Notified"
msgstr "Сповіщено"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "In progress"
msgstr "Виконується"
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
msgid "No tasks available"
msgstr "Завдання відсутні"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Search Terms"
msgstr "Пошукові терміни"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Compare"
msgstr "Порівняння"
msgid "View panes"
msgstr "Фрагменти панелі видів"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
msgid "revision user"
msgstr "автор редакції"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Total hours"
msgstr "Всього годин"
msgid "Billing Duration"
msgstr "Інтервал оплати"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Посилання на сутність"
msgid "Quick links"
msgstr "Закладки"
msgid "Billing duration"
msgstr "Тривалість оплати"
msgid "Available hours"
msgstr "Доступні години"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Exclude from"
msgstr "Виключити з"
msgid "Role in project"
msgstr "Роль у проекті"
msgid "No history found"
msgstr "Історії не знайдено"
msgid "Billable texts"
msgstr "Призначення платежа"
msgid "Assigned To Users"
msgstr "Призначено до користувачів"
msgid "Estimated time"
msgstr "Очікуваний час завершення"
msgid "How long did you work?"
msgstr "Скільки ви працювали?"
msgid "Is ticket"
msgstr "Заявка"
msgid "Project category"
msgstr "Категорія проекту"
msgid "Project permissions"
msgstr "Повноваження проекту"
msgid "Project team"
msgstr "Команда проекту"
msgid "A Project in ERPAL"
msgstr "Проект у ERPAL"
msgid "Basic content type for tasks"
msgstr "Простий тип матеріалу для завдань"
msgid "ERPAL Project"
msgstr "Проект ERPAL"
msgid "ERPAL Project Module"
msgstr "Модуль Проект ERPAL"
msgid "Tasks by project tabs"
msgstr "Вкладки завдань за проектами"
msgid "Fixed price tasks by project pane"
msgstr ""
"Панель завдань з фіксованою ціною за "
"проектами"
msgid "Project starts"
msgstr "Початок проекту"
msgid "Project ends"
msgstr "Завершення проекту"
msgid "Projects by activity pane"
msgstr "Панель проектів за активністю"
msgid "Timetracking by project pane"
msgstr ""
"Панель відстеження витрат часу за "
"проектами"
msgid "ERPAL Project UI"
msgstr "Інтерфейс проектів ERPAL"
msgid "ERPAL Project UI Module"
msgstr "Модуль інтерфейсу проектів ERPAL"
msgid "Administer ERPAL Projects"
msgstr "Адміністрування проектів ERPAL"
msgid "Access projects view"
msgstr "Доступ до перегляду проектів"
msgid "Allows the user to access the projects view"
msgstr ""
"Дозволити користувачеві доступ до "
"перегляду проектів"
msgid "Please select a project"
msgstr "Будь ласка, оберіть проект"
msgid ""
"INFORMATION: Tasks are not cloned because !node_link is not assigned "
"to a project"
msgstr ""
"ВІДОМОСТІ: Завдання не клоновані, "
"оскільки !node_link не в проекті"
msgid "Edit task and project category terms"
msgstr ""
"Редагувати терміни категорії "
"завдання та проекту"
msgid "ERPAL projects"
msgstr "Проекти ERPAL"
msgid "Please select a task from you projects first to track you time."
msgstr ""
"Щоб відстежувати час спочатку оберіть "
"завдання з проектів."
msgid "Nid of the task"
msgstr "Nid завдання"
msgid "Save budget"
msgstr "Зберегти бюджет"
msgid "budgets"
msgstr "бюджети"
msgid "budget"
msgstr "бюджет"
msgid "ERPAL Projects access"
msgstr "Доступ до проектів ERPAL"
msgid "!type on task"
msgstr "!type в завданні"
msgid "Billable project"
msgstr "Платний проект"
msgid "Billable task"
msgstr "Платні завдання"
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "Машинна назва цього типу."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Людиносприйнятна назва цього типу."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Короткий опис цього типу."
msgid "View in new tab"
msgstr "Відкрити в новій вкладці"
msgid "Depends on tasks"
msgstr "Залежить від завдань"
msgid "Body of the task"
msgstr "Текст завдання"
msgid "Commit ID"
msgstr "ID внеску"
msgid "Document parent"
msgstr "Батько документа"
msgid "Administer budget types"
msgstr "Адміністрування типів бюджету"
