# Ukrainian translation of ERPAL Invoice (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Invoice (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступу"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Default currency"
msgstr "Базова валюта"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "days"
msgstr "дні(в)"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Customers"
msgstr "Покупці"
msgid "Customer"
msgstr "Покупець"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Invoice"
msgstr "Рахунок"
msgid "Invoices"
msgstr "Рахунки-фактури"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "payment"
msgstr "оплата"
msgid "Payment settings"
msgstr "Налаштування оплати"
msgid "Payments"
msgstr "Оплати"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgid "full"
msgstr "повний"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачено"
msgid "Tax rate"
msgstr "Податкова ставка"
msgid "Adding"
msgstr "Додавання"
msgid "Shipping address"
msgstr "Адреса доставки"
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Будь ласка, уведіть тему"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"
msgid "Payment date"
msgstr "Дата оплати"
msgid "Invoice items"
msgstr "Позиції в накладній"
msgid "Invoice number"
msgstr "Номер накладної"
msgid "quantity"
msgstr "кількість"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "No grouping"
msgstr "Без групування"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редагувати посилання"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Це перевизначить будь-яке інше "
"встановлене посилання."
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Оброблене @current з @total."
msgid "Total price"
msgstr "Загальна вартість"
msgid "Delete Link"
msgstr "Вилучити посилання"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Executed"
msgstr "Виконано"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публікації"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Адреса отримувача"
msgid "Invoice Number"
msgstr "Номер рахунку-фактури"
msgid "Delivery date"
msgstr "Дата доставки"
msgid "Billed"
msgstr "Сплачено"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Помилка під час виконання операції "
"%error_operation з аргументами: @arguments"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "subject"
msgstr "тема"
msgid "Negative"
msgstr "Негативний"
msgid "save"
msgstr "зберегти"
msgid "Default VAT rate"
msgstr "Ставка ПДВ за замовчуванням"
msgid "Tax rates"
msgstr "Податкові ставки"
msgid "Not paid"
msgstr "Не сплачено"
msgid "delivery date"
msgstr "дата довозу"
msgid "Create invoice"
msgstr "Створити рахунок"
msgid "Invoice PDF"
msgstr "PDF-рахунок"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Create PDF"
msgstr "Створити PDF"
msgid "Automated Notes"
msgstr "Автоматичні примітки"
msgid "Credit Period"
msgstr "Кредитний період"
msgid "Credit period"
msgstr "Кредитний період"
msgid "Discount percent"
msgstr "Відсоток знижки"
msgid "Exported"
msgstr "Експортовано"
msgid "In how many days the customer has to pay the invoice"
msgstr ""
"Скільки днів надається клієнтові на "
"сплату рахунку."
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адреса рахунку"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата рахунку"
msgid ""
"Select a contact that has created the invoice. Leave blank, if your "
"company is the contractor"
msgstr ""
"Оберіть контакти, того, хто створив "
"рахунок. Залиште порожніми, якщо "
"замовником є компанія."
msgid "Skonto"
msgstr "Бонус"
msgid "The address of the customer the invoice will be related to"
msgstr "Адреса клієнта в рахунку"
msgid "The currency of the invoice"
msgstr "Валюта рахунку"
msgid "Till this date you should receive the payment"
msgstr "Ви маєте отримати платіж до цієї дати"
msgid "Within which credit period will the discount be given"
msgstr ""
"Протягом якого кредитного періоду "
"надається знижка"
msgid ""
"You could enter a message into the invoice, it will be added to "
"automatically generates notes."
msgstr ""
"Можна ввести коментар до рахунку, він "
"буде доданий до автоматично "
"генерованих приміток."
msgid "Content type for creating an invoice"
msgstr "Тип матеріалу для створення рахунку"
msgid "ERPAL Invoice"
msgstr "Рахунок ERPAL"
msgid "ERPAL Invoice Module"
msgstr "Модуль Рахунок ERPAL"
msgid "Creates an invoice from billables"
msgstr "Створює рахунок з тарифів"
msgid "Invoices date"
msgstr "Дата рахунків"
msgid "This date is used for all invoices that you create today"
msgstr ""
"Ця дата використовується для всіх "
"рахунків, створених сьогодні"
msgid "Todays invoices date is set to !date."
msgstr ""
"Сьогоднішня дата рахунків "
"встановлена на !date."
msgid "Ungroup all grouped billables of this invoice"
msgstr ""
"Розгрупувати всі згруповані тарифи "
"для цього рахунку"
msgid "Save settings as default for this customer"
msgstr ""
"Зберегти налаштування за "
"замовчуванням для цього клієнта"
msgid "Preview: "
msgstr "Попередній перегляд: "
msgid "Recreate and attach PDF"
msgstr "Перестворити та прикріпити PDF"
msgid "Administer ERPAL invoice"
msgstr "Адміністрування модуля Рахунки ERPAL"
msgid "Perform administration tasks for ERPAL invoice module."
msgstr ""
"Виконання адміністративних завдань "
"для модуля Рахунки ERPAL."
msgid "Access invoices view"
msgstr "Доступ до перегляду рахунків"
msgid "Allows the user to access the invoices view"
msgstr ""
"Надати користувачеві доступ до "
"перегляду рахунків"
msgid "The invoice PDF could not be created."
msgstr "Неможливо створити PDF-рахунок."
msgid "Please set !link"
msgstr "Будь ласка, встановіть !link"
msgid "COPY"
msgstr "КОПІЮВАТИ"
msgid "Invoice defaults of !contact_name"
msgstr "Рахунок для !contact_name"
msgid "Invoice address"
msgstr "Адреса рахунку"
msgid "Skonto percent"
msgstr "відсоток бонусів"
msgid "Skonto period"
msgstr "Бонусний період"
msgid "Create PDF of invoice"
msgstr "Створити PDF-рахунок"
msgid "There are several errors while creating the invoice."
msgstr ""
"Під час створення рахунку виникли "
"помилки."
msgid "The invoice !invoice_link has been created"
msgstr "Рахунок !invoice_link створено"
msgid "Invoice date"
msgstr "Дата рахунку"
msgid "Order numbers"
msgstr "Номери замовлень"
msgid "Comma separated list of all external order numbers."
msgstr ""
"Перелік через кому всіх зовнішніх "
"номерів замовлень."
msgid "Credit period in days"
msgstr "Кредитний період у днях"
msgid "single price"
msgstr "єдина ціна"
msgid "Please enter a quantity"
msgstr "Будь ласка, введіть кількість"
msgid "Please select your company!"
msgstr "Будь ласка, оберіть вашу компанію!"
msgid "Billable texts"
msgstr "Призначення платежа"
msgid "Grouping billable texts"
msgstr "Групування призначень платежа"
msgid "Company settings"
msgstr "Налаштування компанії"
msgid "Your company"
msgstr "Компанія"
msgid "You can change your company in !link"
msgstr "Компанію можна змінити у !link"
msgid "ERPAL basic settings"
msgstr "Основні налаштування ERPAL"
msgid "Invoice number pattern"
msgstr "Шаблон номера рахунку"
msgid "This pattern will let you design your invoice number"
msgstr ""
"Цей шаблон дозволить створювати свої "
"номери рахунку"
msgid "Invoice number offset"
msgstr "Зміщення номера рахунку"
msgid ""
"This offset definies current invoice number. Next invoice number will "
"be this +1"
msgstr ""
"Це зміщення визначає поточний номер "
"рахунку. Наступний номер буде "
"дорівнювати цьому+1"
msgid "Credit periods"
msgstr "Періоди кредиту"
msgid "Enter credit period in days each in a separate line"
msgstr ""
"Ввести кредитний період у днях по "
"одному на рядок"
msgid "Default credit period"
msgstr "Базовий кредитний період"
msgid ""
"If your invoice has skonto settings, this text will be printed to the "
"invoice export."
msgstr ""
"Якщо рахунок має налаштування сконто, "
"цей текст буде надрукований при "
"експорті рахунку."
msgid "Invoice copy text"
msgstr "Скопійований текст рахунку"
msgid "Edit service category terms"
msgstr "Редагувати терміни категорії сервіса"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Наступний номер рахунка"
msgid "Internal order numbers"
msgstr "Внутрішні номери замовлень"
msgid "Ungroup"
msgstr "Розгрупувати"
msgid "Customer node type"
msgstr "Тип матеріалу Клієнт"
msgid "Select which node type could be referenced as customer of a billable"
msgstr ""
"Оберіть, який тип матеріалу буде "
"вважатися клієнтом, що оплачує "
"розробку"
msgid "Billable config"
msgstr "Налаштування платності"
msgid "CANCELED"
msgstr "СКАСОВАНО"
msgid "Invoice canceled text"
msgstr "Текст скасування рахунку"
msgid "In progress @current from @total"
msgstr "Поступ @current з @total"
