# Ukrainian translation of ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-3.0-alpha1)
# Copyright (c) 2018 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-3.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-22 04:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Resources"
msgstr "Ресурси"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "output"
msgstr "вивід"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgid "Unit type"
msgstr "Тип одиниці"
msgid "."
msgstr "."
msgid "open"
msgstr "відкрито"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title видалено."
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title було видалено."
msgid "Bundles"
msgstr "Пакети"
msgid "Delete link"
msgstr "Посилання на видалення"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Оберіть операцію -"
msgid "Edit link"
msgstr "Посилання на редагування"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Provide a simple link to edit the resource."
msgstr ""
"Пряме посилання на редагування "
"ресурсу."
msgid "Provide a simple link to delete the resource."
msgstr "Пряме посилання на видалення ресурсу."
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgid "View panes"
msgstr "Фрагменти панелі видів"
msgid "Content pane"
msgstr "Фрагмент вмісту"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата оновлення"
msgid "Delivery date"
msgstr "Дата доставки"
msgid "Feed source"
msgstr "Джерело потоку"
msgid "Full content"
msgstr "Повний вміст"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Output type"
msgstr "Тип виводу"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Administer @entity_type"
msgstr "Адміністрування @entity_type"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Дозволити користувачам виконувати "
"будь-яку дію з @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Створити @entity_type будь-якого типу"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагувати власний @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагування чийого завгодно типу "
"сутності @entity_type будь-якого типу"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд власного @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд будь-якого @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Створити %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редагувати власний %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr ""
"Редагування будь-якого типу сутності "
"@entity_type %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд власного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "Resource type"
msgstr "Тип ресурсу"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджети"
msgid "Save budget"
msgstr "Зберегти бюджет"
msgid "budgets"
msgstr "бюджети"
msgid "budget"
msgstr "бюджет"
msgid "Delete own %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення власного %bundle @entity_type"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "The machine-readable name of this type."
msgstr "Машинна назва цього типу."
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Людиносприйнятна назва цього типу."
msgid "A brief description of this type."
msgstr "Короткий опис цього типу."
msgid "Use dashboard."
msgstr "Використовувати панель керування."
msgid "Administer budget types"
msgstr "Адміністрування типів бюджету"
msgid "Select unit type for output."
msgstr "Оберіть тип одиниці для виведення."
msgid "ERPAL Budget"
msgstr "ERPAL-бюджет"
msgid "ERPAL Budget Type"
msgstr "Типи бюджету ERPAL"
msgid "Budget type"
msgstr "Тип бюджету"
msgid "erpal_budget"
msgstr "erpal_budget"
msgid "Budgets not found."
msgstr "Бюджетів не знайдено."
msgid "@total rows"
msgstr "@total рядк."
msgid "Outputs"
msgstr "Виходи"
msgid "resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
msgid "resources"
msgstr "ресурси"
msgid "Provide a simple link to the resource."
msgstr "Пряме посилання на ресурс."
msgid "Add an resource"
msgstr "Додати ресурс"
msgid "Add resource @type"
msgstr "Додати ресурс @type"
msgid "Resource Settings"
msgstr "Налаштування ресурсів"
msgid "ERPAL Resources"
msgstr "Ресурси ERPAL"
