# Romanian translation of ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Table of contents"
msgstr "Cuprins"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Is default"
msgstr "E implicit"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
msgid "Street"
msgstr "Strada"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "show"
msgstr "arată"
msgid "Birthday"
msgstr "Data nașterii"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectați-vă"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
msgid "flag"
msgstr "marcaj"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Cod poștal"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Contact name"
msgstr "Nume de contact"
msgid "File system settings"
msgstr "Setări sistem fișiere"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
msgid "Price mode"
msgstr "Mod preț"
msgid "Parent task"
msgstr "Sarcină părinte"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Firstname"
msgstr "Prenume"
msgid "Lastname"
msgstr "Nume"
msgid "Relations"
msgstr "Relații"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Date settings"
msgstr "Setări dată"
msgid "Account number"
msgstr "Număr cont"
msgid "Bank name"
msgstr "Denumire bancă"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numere de telefon"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
msgid "Chance"
msgstr "Șansă"
msgid "Contact Type"
msgstr "Tip contact"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adrese de email"
msgid "revision user"
msgstr "revizia utilizatorului"
msgid "User menu"
msgstr "Meniu utilizator"
msgid "Permissions settings"
msgstr "Setări permisiuni"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab activ)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Meniul <em>Utilizator</em> conține legături către contul "
"utilizatorului, precum și legătura de ieşire din cont."
msgid "Contracts"
msgstr "Contracte"
msgid "save"
msgstr "salvează"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizare fișier"
msgid "files"
msgstr "fișiere"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obțineți conținutul actual dintr-o revizie a conținutului."
msgid "endpoints"
msgstr "puncte de acces"
msgid "Relation type"
msgstr "Tip de relație"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Legătură la entitatea de referință"
msgid "Address type"
msgstr "Tip adresă"
msgid "Project title"
msgstr "Titlu proiect"
msgid "Billing duration"
msgstr "Durată facturare"
msgid "No files available"
msgstr "Nu există fișiere"
msgid "Create new contact"
msgstr "Creează contact nou"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Budgets"
msgstr "Bugete"
msgid "Service category"
msgstr "Categoria serviciului"
msgid "Create a new contract"
msgstr "Creează un contact nou"
msgid "Bank accounts"
msgstr "Conturi bancare"
msgid "Bank number"
msgstr "Număr bancă"
msgid "Categorise this contact"
msgstr "Clasifică acest contact"
msgid ""
"Choose another contact that belongs to this contact (e.g works at this "
"company)"
msgstr ""
"Alege alt contact legat de acest contact (de exemplu: lucrează la "
"această companie)"
msgid "Contact Relations"
msgstr "Relații de contact"
msgid "Contact Tags"
msgstr "Etichete de contact"
msgid "Customer Category"
msgstr "Categorie client"
msgid "Fax numbers"
msgstr "Numere fax"
msgid "Number Type"
msgstr "Tip număr"
msgid "Other legal information"
msgstr "Alte informații legale"
msgid "Show logout Link"
msgstr "Arată legatura de ieșire din sesiune"
msgid "Hello !username_link"
msgstr "Bine ai venit !username_link"
msgid "Administer ERPAL"
msgstr "Administrează ERPAL"
msgid "Access contact view"
msgstr "Accesează vizualizare contacte"
msgid "config settings"
msgstr "setări configurare"
msgid "My Company"
msgstr "Compania mea"
msgid "Main address for correspondence"
msgstr "Adresă principală pentru corespondență"
msgid "Main email address"
msgstr "Adresă de email principală"
msgid "Main phone number"
msgstr "Număr telefon principal"
msgid "Edit country terms"
msgstr "Editează termeni de țară"
msgid "Date only format"
msgstr "Fomat doar dată"
msgid "Date and time format"
msgstr "Format dată și oră"
msgid "date time configuration"
msgstr "configurare dată și timp"
msgid "Please select a valid contact"
msgstr "Vă rugăm alegeți un contact valid"
msgid "In relation with"
msgstr "În relație cu"
msgid "The name of the contact"
msgstr "Numele contactului"
msgid "The firstname of the contact"
msgstr "Nume contact"
msgid "The lastname of the contact"
msgstr "Numele contactului"
msgid "Contact street"
msgstr "Strada contactului"
msgid "Contact ZIP code"
msgstr "Cod poștal contact"
msgid "Contact city"
msgstr "Oraș contact"
msgid "Contact country"
msgstr "Țară contact"
msgid "Custom node content"
msgstr "Conținut personalizat"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Alegeți un contact"
msgid "Search a customer for a project"
msgstr "Caută client pentru proiect"
msgid "Task notifications"
msgstr "Notificări sarcină"
msgid "flagged task"
msgstr "sarcină marcată"
msgid "Task title"
msgstr "Denumire sarcina"
msgid "Project notifications"
msgstr "Notificările proiectului"
msgid "Relations by node"
msgstr "Relații la nivel de nod"
msgid "No relations available"
msgstr "Nu există relații disponibile"
msgid "Role in project"
msgstr "Rolul in cadrul proiectului"
msgid "Advanced Left"
msgstr "Stânga avansat"
msgid "Advanced Right"
msgstr "Dreapta avansat"
msgid "First left row"
msgstr "Prima linie din stânga"
msgid "First right row"
msgstr "Prima linie din dreapta"
msgid "Second left row"
msgstr "A doua linie din stânga"
msgid "Second right row"
msgstr "A doua linie din dreapta"
msgid "Erpal template"
msgstr "Șablon erpal"
msgid "Top row"
msgstr "Linia de sus"
msgid "Left row"
msgstr "Linie stânga"
msgid "Right row"
msgstr "Linie dreapta"
msgid "Content row"
msgstr "Linie conținut"
msgid "Third left row"
msgstr "A treia linie din stânga"
msgid "Third right row"
msgstr "A treia linie din dreapta"
msgid "Account Manager"
msgstr "Manager cont"
msgid "Expected date"
msgstr "Dată așteptată"
msgid "Next Contact"
msgstr "Următorul contact"
msgid "Semantic process"
msgstr "Proces semantic"
msgid "When do you expect the order"
msgstr "Când așteptați livrarea"
msgid "Create new activity"
msgstr "Creează activitate nouă"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Creează un nou contact"
msgid "Edit this activity"
msgstr "Editează această activitate"
msgid "Create a new project from this activity"
msgstr "Creează un nou proiect din această activitate"
msgid "Edit this contact"
msgstr "Editează acest contact"
msgid "Create a new activity"
msgstr "Creează o nouă activitate"
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Creează o factură nouă"
msgid "Create a new relation"
msgstr "Creează o relație nouă"
msgid "Missed"
msgstr "Pierdut(e)"
msgid "Activities involved"
msgstr "Activități implicate"
msgid "No history found"
msgstr "Istoricul nu este disponibil"
msgid "Activity title"
msgstr "Titlul activității"
msgid "Activities by customer"
msgstr "Activități per client"
msgid "Next activities pane"
msgstr "Următorul panou de activități"
msgid "Next activities"
msgstr "Următoarele activități"
msgid "No next activities"
msgstr "Nu mai există activități"
msgid "Missed activities"
msgstr "Activități pierdute"
msgid "No missed activities"
msgstr "Nici o activitate pierdută"
msgid "activities view pane"
msgstr "panou de vizualizare activități"
msgid "Activities by contact"
msgstr "Activități per contact"
msgid "Create new document"
msgstr "Creează document nou"
msgid "Create a new file"
msgstr "Creează un fișier nou"
msgid "Edit this file"
msgstr "Editează acest fișier"
msgid "Documents by project"
msgstr "Documente per proiect"
msgid "Rebuid permissions"
msgstr "Reconstruiește permisiunile"
msgid "Allow grouping"
msgstr "Permite gruparea"
msgid "Budget time billing"
msgstr "Facturarea bugetului de timp"
msgid "Documents footer"
msgstr "Subsolul documentelor"
msgid "Available hours per day"
msgstr "Ore disponibile pe zi"
msgid "Contract data"
msgstr "Date contract"
msgid "Holiday a year"
msgstr "Sărbatori pe an"
msgid "Hours a week"
msgstr "Ore pe saptămână"
msgid "Hours a week the worker has to work"
msgstr "Ore pe săptămână de muncit"
msgid "Member type"
msgstr "Tip membru"
msgid "Price per h"
msgstr "Preț pe oră"
msgid "Project tags"
msgstr "Etichetele proiectului"
msgid "VAT rate"
msgstr "valoare TVA"
msgid "Valid since"
msgstr "Valabil de la"
msgid "erpal_profile"
msgstr "profil erpal"
msgid "Profile functionality for users"
msgstr "Funcționalitatea profilului pentru utilizatori"
msgid "Please enter price field"
msgstr "Vă rugăm adăugați câmpul de preț"
