# German translation of ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 06:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Number"
msgstr "Zahl"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "History"
msgstr "Verlauf"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Is default"
msgstr "Ist Standard"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgid "customer"
msgstr "Kunde"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Updated date"
msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ vorherige Seite"
msgid "next ›"
msgstr "nächste Seite ›"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "author"
msgstr "Autor"
msgid "Log out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Website"
msgstr "Website"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Company Name"
msgstr "Firmenname"
msgid "« first"
msgstr "« erste Seite"
msgid "last »"
msgstr "letzte Seite »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgid "Full Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgid "Attached files"
msgstr "Angehängte Dateien"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "ZIP Code"
msgstr "PLZ"
msgid "Company name"
msgstr "Unternehmensname"
msgid "Contact name"
msgstr "Kontaktname"
msgid "File system settings"
msgstr "Dateisystem-Einstellungen"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
msgid "Price mode"
msgstr "Preismodus"
msgid "Parent task"
msgstr "Übergeordnete Aufgabe"
msgid "User account"
msgstr "Benutzerkonto"
msgid "Firstname"
msgstr "Vorname"
msgid "Lastname"
msgstr "Nachname"
msgid "VAT Number"
msgstr "Steuernummer"
msgid "Relations"
msgstr "Beziehungen"
msgid "No link"
msgstr "Keine Verlinkung"
msgid "Date settings"
msgstr "Datumseinstellungen"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "Account number"
msgstr "Kontonummer"
msgid "Bank name"
msgstr "Bankname"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Telefonnummern"
msgid "Search Terms"
msgstr "Suchbegriffe"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Chance"
msgstr "Chance"
msgid "Contact Type"
msgstr "Kontakttyp"
msgid "View panes"
msgstr "Panel-Ansichten"
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
msgid "revision user"
msgstr "Revisionsbenutzer"
msgid "User menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Das <em>Benutzer</em> Menü beinhalt Links, die zum Benutzerkonto "
"gehören,  sowie den „Abmelden“-Link."
msgid "Contracts"
msgstr "Verträge"
msgid "Pricing"
msgstr "Preise"
msgid "SWIFT"
msgstr "SWIFT"
msgid "save"
msgstr "Speichern"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "File Usage"
msgstr "Dateiverwendung"
msgid "files"
msgstr "Dateien"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Den aktuellen Inhalt einer Version laden."
msgid "endpoints"
msgstr "Endpunkte"
msgid "Relation type"
msgstr "Relationstyp"
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitätsreferenz"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Beschriftung mit der referenzierten Entität verlinken"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Link zur referenzierten Entität"
msgid "Address type"
msgstr "Adresstyp"
msgid "Project title"
msgstr "Projekttitel"
msgid "Billing duration"
msgstr "Verrechnungszeitraum"
msgid "Create new contact"
msgstr "Neuen Kontakt erstellen"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "ERPAL UI"
msgstr "ERPAL UI"
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
msgid "Service category"
msgstr "Service-Kategorie"
msgid "Create a new contract"
msgstr "Neuen Vertrag erstellen"
msgid "Bank accounts"
msgstr "Bankverbindungen"
msgid "Bank number"
msgstr "Bankleitzahl"
msgid "Categorise this contact"
msgstr "Diesen Kontakt kategorisieren"
msgid ""
"Choose another contact that belongs to this contact (e.g works at this "
"company)"
msgstr ""
"Weiteren Kontakt auswählen, der zu diesem Kontakt gehört (z. B. "
"arbeitet bei dieser Firma)"
msgid "Contact Relations"
msgstr "Kontakt Beziehungen"
msgid "Contact Tags"
msgstr "Kontakt Tags"
msgid "Customer Category"
msgstr "Kundenkategorie"
msgid "Fax numbers"
msgstr "Faxnummern"
msgid "Normalized Number"
msgstr "Normalisierte Nummer"
msgid "Number Type"
msgstr "Nummerntyp"
msgid "Other legal information"
msgstr "Weitere juristische Informationen"
msgid "Use this field to enter legal information like the local court"
msgstr "Juristische Informationen eintragen wie z. B. das Registergericht"
msgid "XING"
msgstr "XING"
msgid "ERPAL Basic"
msgstr "ERPAL Basic"
msgid "ERPAL basic module"
msgstr "ERPAL-basic-Modul"
msgid "Show logout Link"
msgstr "Abmelden-Link anzeigen"
msgid "Hello !username_link"
msgstr "Hallo !username_link"
msgid "Administer ERPAL CORE"
msgstr "ERPAL CORE verwalten"
msgid "Administer ERPAL"
msgstr "ERPAL verwalten"
msgid "config settings"
msgstr "Konfiguration"
msgid ""
"To make ERPAL work with files please set your private files directory "
"in !files_link"
msgstr ""
"Um in ERPAL mit Dateien arbeiten zu können, muss ein "
"Private-Files-Verzeichnis gesetzt werden: !files_link"
msgid "erpal_basic_helper"
msgstr "erpal_basic_helper"
msgid "ERPAL BASIC Helper"
msgstr "ERPAL BASIC Helfer"
msgid "create a new contact"
msgstr "Neuen Kontakt erstellen"
msgid "Run ERPAL in debug mode"
msgstr "ERPAL im Debug-Modus ausführen"
msgid "My Company"
msgstr "Mein Unternehmen"
msgid "Select your own company from your contacts or !add_new_contact_link"
msgstr ""
"Eigenes Unternehmen aus den eigenen Kontakten auswählen oder "
"!add_new_contact_link"
msgid "Main address for correspondence"
msgstr "Hauptanschrift für Korrespondenz"
msgid "Main email address"
msgstr "Haupt-E-Mail-Adresse"
msgid "Main phone number"
msgstr "Haupt-Telefonnummer"
msgid "Date only format"
msgstr "Format \"nur Datum\""
msgid "Date and time format"
msgstr "Format \"Datum und Zeit\""
msgid "You can add more date formats in !config_link"
msgstr "Weitere Dateiformate können hinzugefügt werden unter !config_link"
msgid "date time configuration"
msgstr "Konfiguration von Datum und Uhrzeit"
msgid "Please select a valid contact"
msgstr "Bitte gültigen Kontakt auswählen."
msgid "In relation with"
msgstr "In Beziehung mit"
msgid "Basic ERPAL tokens"
msgstr "ERPAL-Basis-Tokens"
msgid "The name of the contact"
msgstr "Der Name des Kontakts"
msgid "The name of the company"
msgstr "Der Name des Unternehmens"
msgid "The firstname of the contact"
msgstr "Der Vorname des Kontakts"
msgid "The lastname of the contact"
msgstr "Der Nachname des Kontakts"
msgid "Contact ZIP code"
msgstr "Postleitzahl des Kontakts"
msgid "erpal_hacks_helper"
msgstr "erpal_hacks_helper"
msgid "ERPAL Menu"
msgstr "ERPAL Menü"
msgid "<div class=\"no_contact_image\"></div>"
msgstr "<div class=\"no_contact_image\"></div>"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Kontaktauswahl"
msgid "Task notifications"
msgstr "Benachrichtigungen zu Aufgaben"
msgid "Task title"
msgstr "Aufgabentitel"
msgid "Role in project"
msgstr "Rolle im Projekt"
msgid "ERPAL lib"
msgstr "ERPAL lib"
msgid "Semantic process"
msgstr "Semantischer Prozess"
msgid "This gives the status tag a semantic meaning"
msgstr "Gibt dem Status-Tag eine semantische Bedeutung"
msgid "ERPAL CRM"
msgstr "ERPAL CRM"
msgid "ERPAL CRM module"
msgstr "ERPAL-CRM-Modul"
msgid "Administer ERPAL CRM"
msgstr "ERPAL CRM administrieren"
msgid "Create new activity"
msgstr "Neue Aktivität erstellen"
msgid "erpal_crm_helper"
msgstr "erpal_crm_helper"
msgid "ERPAL CRM Helper"
msgstr "ERPAL-CRM-Helfer"
msgid "ERPAL CRM Tasks"
msgstr "ERPAL CRM Aufgaben"
msgid "ERPAL CRM Tasks Module"
msgstr "ERPAL CRM Aufgaben Modul"
msgid "ERPAL CRM Tasks UI"
msgstr "ERPAL CRM Aufgaben UI"
msgid "ERPAL CRM Tasks UI Module"
msgstr "ERPAL CRM Aufgaben UI Modul"
msgid "No history found"
msgstr "Keine Historie gefunden"
msgid "Activity title"
msgstr "Titel Aktivität"
msgid "erpal_docs_helper"
msgstr "erpal_docs_helper"
msgid "ERPAL DOCS Helper"
msgstr "ERPAL-DOCS-Helfer"
msgid "ERPAL DOCS"
msgstr "ERPAL DOCS"
msgid "ERPAL docs"
msgstr "ERPAL docs"
msgid "Show files of child tasks"
msgstr "Dateien der Unteraufgaben anzeigen"
msgid "ERPAL Docs UI"
msgstr "ERPAL Docs UI"
msgid "erpal_docs_access"
msgstr "erpal_docs_access"
msgid "ERPAL field_pricing"
msgstr "ERPAL field_pricing"
msgid "Document settings"
msgstr "Dokumentenisellungen"
msgid "erpal_print"
msgstr "erpal_print"
msgid "ERPAL Print"
msgstr "ERPAL Print"
msgid "VAT rate"
msgstr "Steuersatz"
msgid "VAT rate for invoices by this worker"
msgstr "Steuersatz für Rechnungen dieses Mitarbeiters"
msgid "erpal_profile"
msgstr "erpal_profile"
msgid "erpal_profile_helper"
msgstr "erpal_profile_helper"
msgid "ERPAL Profile Helper"
msgstr "ERPAL Profile Helfer"
