# Romanian translation of ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Table of contents"
msgstr "Cuprins"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Is default"
msgstr "E implicit"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "First name"
msgstr "Prenume"
msgid "Last name"
msgstr "Nume"
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
msgid "Street"
msgstr "Strada"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "show"
msgstr "arată"
msgid "Birthday"
msgstr "Data nașterii"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectați-vă"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Tax rate"
msgstr "Rată de impozitare"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
msgid "flag"
msgstr "marcaj"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Participants"
msgstr "Participanţi"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
msgid "Country code"
msgstr "Cod țară"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Contact name"
msgstr "Nume de contact"
msgid "File system settings"
msgstr "Setări sistem fișiere"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
msgid "Price mode"
msgstr "Mod preț"
msgid "Parent task"
msgstr "Sarcină părinte"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Tax"
msgstr "Taxă"
msgid "Term image"
msgstr "Termen imagine"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Date settings"
msgstr "Setări dată"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Account number"
msgstr "Număr cont"
msgid "Bank name"
msgstr "Denumire bancă"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
msgid "Contact Type"
msgstr "Tip contact"
msgid "revision user"
msgstr "revizia utilizatorului"
msgid "User menu"
msgstr "Meniu utilizator"
msgid "Permissions settings"
msgstr "Setări permisiuni"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab activ)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Meniul <em>Utilizator</em> conține legături către contul "
"utilizatorului, precum și legătura de ieşire din cont."
msgid "save"
msgstr "salvează"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizare fișier"
msgid "files"
msgstr "fișiere"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obțineți conținutul actual dintr-o revizie a conținutului."
msgid "endpoints"
msgstr "puncte de acces"
msgid "Relation type"
msgstr "Tip de relație"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Legătură la entitatea de referință"
msgid "Address type"
msgstr "Tip adresă"
msgid "Project title"
msgstr "Titlu proiect"
msgid "Billing duration"
msgstr "Durată facturare"
msgid "No files available"
msgstr "Nu există fișiere"
msgid "Create new contact"
msgstr "Creează contact nou"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Budgets"
msgstr "Bugete"
msgid "CRM activity"
msgstr "Activitate CRM"
msgid "Contractor"
msgstr "Contractantul"
msgid "Service category"
msgstr "Categoria serviciului"
msgid "Bank accounts"
msgstr "Conturi bancare"
msgid "Bank number"
msgstr "Număr bancă"
msgid "Categorise this contact"
msgstr "Clasifică acest contact"
msgid "Contact Relations"
msgstr "Relații de contact"
msgid "Contact Tags"
msgstr "Etichete de contact"
msgid "Customer Category"
msgstr "Categorie client"
msgid "Other legal information"
msgstr "Alte informații legale"
msgid "Show logout Link"
msgstr "Arată legatura de ieșire din sesiune"
msgid "Hello !username_link"
msgstr "Bine ai venit !username_link"
msgid "Administer ERPAL"
msgstr "Administrează ERPAL"
msgid "Access contact view"
msgstr "Accesează vizualizare contacte"
msgid "config settings"
msgstr "setări configurare"
msgid "My Company"
msgstr "Compania mea"
msgid "Main address for correspondence"
msgstr "Adresă principală pentru corespondență"
msgid "Edit country terms"
msgstr "Editează termeni de țară"
msgid "Date only format"
msgstr "Fomat doar dată"
msgid "Date and time format"
msgstr "Format dată și oră"
msgid "date time configuration"
msgstr "configurare dată și timp"
msgid "Please select a valid contact"
msgstr "Vă rugăm alegeți un contact valid"
msgid "In relation with"
msgstr "În relație cu"
msgid "The name of the contact"
msgstr "Numele contactului"
msgid "Contact street"
msgstr "Strada contactului"
msgid "Contact ZIP code"
msgstr "Cod poștal contact"
msgid "Contact city"
msgstr "Oraș contact"
msgid "Contact country"
msgstr "Țară contact"
msgid "Custom node content"
msgstr "Conținut personalizat"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Alegeți un contact"
msgid "Search a customer for a project"
msgstr "Caută client pentru proiect"
msgid "Task notifications"
msgstr "Notificări sarcină"
msgid "flagged task"
msgstr "sarcină marcată"
msgid "Task title"
msgstr "Denumire sarcina"
msgid "Project notifications"
msgstr "Notificările proiectului"
msgid "Relations by node"
msgstr "Relații la nivel de nod"
msgid "No relations available"
msgstr "Nu există relații disponibile"
msgid "Role in project"
msgstr "Rolul in cadrul proiectului"
msgid "Advanced Left"
msgstr "Stânga avansat"
msgid "Advanced Right"
msgstr "Dreapta avansat"
msgid "First left row"
msgstr "Prima linie din stânga"
msgid "First right row"
msgstr "Prima linie din dreapta"
msgid "Second left row"
msgstr "A doua linie din stânga"
msgid "Second right row"
msgstr "A doua linie din dreapta"
msgid "Erpal template"
msgstr "Șablon erpal"
msgid "Top row"
msgstr "Linia de sus"
msgid "Left row"
msgstr "Linie stânga"
msgid "Right row"
msgstr "Linie dreapta"
msgid "Content row"
msgstr "Linie conținut"
msgid "Third left row"
msgstr "A treia linie din stânga"
msgid "Third right row"
msgstr "A treia linie din dreapta"
msgid "Expected date"
msgstr "Dată așteptată"
msgid "Semantic process"
msgstr "Proces semantic"
msgid "When do you expect the order"
msgstr "Când așteptați livrarea"
msgid "Create new activity"
msgstr "Creează activitate nouă"
msgid "Missed"
msgstr "Pierdut(e)"
msgid "No history found"
msgstr "Istoricul nu este disponibil"
msgid "Activity title"
msgstr "Titlul activității"
msgid "Next activities pane"
msgstr "Următorul panou de activități"
msgid "Next activities"
msgstr "Următoarele activități"
msgid "No next activities"
msgstr "Nu mai există activități"
msgid "Missed activities"
msgstr "Activități pierdute"
msgid "No missed activities"
msgstr "Nici o activitate pierdută"
msgid "Create new document"
msgstr "Creează document nou"
msgid "Rebuid permissions"
msgstr "Reconstruiește permisiunile"
msgid "Allow grouping"
msgstr "Permite gruparea"
msgid "Budget time billing"
msgstr "Facturarea bugetului de timp"
msgid "Documents footer"
msgstr "Subsolul documentelor"
msgid "Available hours per day"
msgstr "Ore disponibile pe zi"
msgid "Contract data"
msgstr "Date contract"
msgid "Holiday a year"
msgstr "Sărbatori pe an"
msgid "Hours a week"
msgstr "Ore pe saptămână"
msgid "Hours a week the worker has to work"
msgstr "Ore pe săptămână de muncit"
msgid "Member type"
msgstr "Tip membru"
msgid "Price per h"
msgstr "Preț pe oră"
msgid "Project tags"
msgstr "Etichetele proiectului"
msgid "Valid since"
msgstr "Valabil de la"
msgid "erpal_profile"
msgstr "profil erpal"
msgid "Profile functionality for users"
msgstr "Funcționalitatea profilului pentru utilizatori"
msgid "Please enter price field"
msgstr "Vă rugăm adăugați câmpul de preț"
msgid "Addition to address"
msgstr "Adăugare la adresă"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preț de cumpărare"
msgid "ERPAL basic settings"
msgstr "Setări de bază ERPAL"
msgid "ERPAL Export"
msgstr "Export ERPAL"
msgid "Has attached file"
msgstr "Are fișier atașat"
msgid "Rebuild all files permissions"
msgstr "Reconstruiește toate permisiunile fișierelor"
msgid "Rebuild files permissions"
msgstr "Reconstruiește permisiuni"
msgid "Rebuild permissions for ALL files"
msgstr "Reconstruiește permisiunile tuturor fișierelor"
msgid "ERPAL docs service"
msgstr "Serviciu de documente ERPAL"
msgid "Page subpages"
msgstr "Subpaginile paginilor"
msgid "Phone number is too short."
msgstr "Numărul de telefonul este prea scurt"
msgid "Wrong phone number format."
msgstr "Format greșit al numarului de telefon"
msgid "- Own company -"
msgstr "- Compania proprie -"
msgid "Contact activities"
msgstr "Activități contact"
msgid "Files by project"
msgstr "Fișiere per proiect"
msgid "Files by document"
msgstr "Fișiere per document"
msgid "Footer row"
msgstr "Linie de subsol"
