# Occitan translation of ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL Core - Flexible resource planning (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 03:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Project"
msgstr "Projèctes"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "show"
msgstr "afichar"
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Attached files"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la societat"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
msgid "No link"
msgstr "Aucun ligam"
msgid "Search Terms"
msgstr "Tèrmes de recèrca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "View panes"
msgstr "Volets de vista"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreças electronicas"
msgid "revision user"
msgstr "utilizaire de la revision"
msgid "User menu"
msgstr "Menut de l'utilizaire"
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actiu)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Lo menú d'<em>Utilizaire</em> conten los ligams relacionats al compte "
"d'utilizaire, a mai a més, del ligam de 'Sortir'."
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizacion del fichièr"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Récupérer lo contengut actual dempuèi una revision de contengut."
