# Russian translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2024 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-27 14:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "список"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "value"
msgstr "значение"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Payer"
msgstr "Плательщик"
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Access control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
msgid "Default currency"
msgstr "Валюта по умолчанию"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
msgid "Projects"
msgstr "Проекты"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Project release"
msgstr "Версия проекта"
msgid "My projects"
msgstr "Мои проекты"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные настройки"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к версии"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Country"
msgstr "Страна"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Break"
msgstr "перерыв"
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импортировать"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Sunday"
msgstr "воскресенье"
msgid "Monday"
msgstr "понедельник"
msgid "Tuesday"
msgstr "вторник"
msgid "Wednesday"
msgstr "среда"
msgid "Thursday"
msgstr "четверг"
msgid "Friday"
msgstr "пятница"
msgid "Saturday"
msgstr "суббота"
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "remove"
msgstr "удалить"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "task"
msgstr "задача"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Назначен"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Content type"
msgstr "Тип материала"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Table of contents"
msgstr "Таблица содержимого"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "hours"
msgstr "часов"
msgid "days"
msgstr "дней"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "submit"
msgstr "отправить"
msgid "Submitted"
msgstr "Отправлено"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "@count час"
msgstr[1] "@count часа"
msgstr[2] "@count часов"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "@count день"
msgstr[1] "@count дня"
msgstr[2] "@count дней"
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
msgid "Welcome"
msgstr "Добро пожаловать"
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Is default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Revisions"
msgstr "Редакции"
msgid "Message text"
msgstr "Текст сообщения"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Last update"
msgstr "Последнее обновление"
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
msgid "1 day"
msgstr "1 день"
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование"
msgid "Volume"
msgstr "Объем"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Price"
msgstr "Цена"
msgid "Customers"
msgstr "Покупатели"
msgid "Customer"
msgstr "Покупатель"
msgid "customer"
msgstr "покупатель"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Desc"
msgstr "По убыванию"
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
msgid "Recipient"
msgstr "Получатель"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "payment"
msgstr "оплата"
msgid "Payment settings"
msgstr "Настройки оплаты"
msgid "Payments"
msgstr "Платежи"
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgid "Other"
msgstr "Другое"
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgid "First name"
msgstr "Имя"
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "full"
msgstr "Всё"
msgid "Clone"
msgstr "Клонировать"
msgid "Task"
msgstr "Задание"
msgid "Add group"
msgstr "Добавить группу"
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
msgid "Duration"
msgstr "Продолжительность"
msgid "Street"
msgstr "Улица"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"
msgid "City:"
msgstr "Город:"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Почтовый код:"
msgid "Logout"
msgstr "Выход"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Created date"
msgstr "Дата создания"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата обновления"
msgid "show"
msgstr "показать"
msgid "Full"
msgstr "Полный"
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
msgid "Birthday"
msgstr "День рождения"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgid "No data available."
msgstr "Нет доступных данных."
msgid "install"
msgstr "устанавливать"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Допустимые HTML-теги"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Время"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Today"
msgstr "Сегодня"
msgid "Activity"
msgstr "Активность"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "author"
msgstr "автор"
msgid "Log out"
msgstr "Выход"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Contact information"
msgstr "Контактная информация"
msgid "Tax rate"
msgstr "Налоговая ставка"
msgid "Adding"
msgstr "Добавление"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Книги"
msgid "Shipping address"
msgstr "Адрес доставки"
msgid "Changed"
msgstr "Изменение"
msgid "Date created"
msgstr "Дата создания"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Мои закладки"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
msgid "details"
msgstr "подробности"
msgid "flag"
msgstr "отметить"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Сочетания клавиш"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлыки"
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачи"
msgid "Node reference"
msgstr "Связь с материалом"
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Participants"
msgstr "Участники"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Misc"
msgstr "Разное"
msgid "Postal Code"
msgstr "Почтовый индекс"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "3 days"
msgstr "3 дня"
msgid "Aggregate"
msgstr "Агрегировать"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "Aggregator"
msgstr "Сбор новостей"
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
msgid "Country code"
msgstr "Код страны"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count год"
msgstr[1] "@count года"
msgstr[2] "@count[2] лет"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count неделя"
msgstr[1] "@count недели"
msgstr[2] "@count[2] недель"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count мин."
msgstr[1] "@count мин."
msgstr[2] "@count[2] мин."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count сек."
msgstr[1] "@count сек."
msgstr[2] "@count[2] сек."
msgid "Offset"
msgstr "Пропустить"
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Пожалуйста, введите тему"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Company name"
msgstr "Название компании"
msgid "Contact name"
msgstr "Имя контакта"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"
msgid "Release"
msgstr "Версия"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюты"
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
msgid "Date from"
msgstr "Дата начала"
msgid "Expense"
msgstr "Расход"
msgid "Payment date"
msgstr "Дата оплаты"
msgid "Invoice items"
msgstr "Позиции в накладной"
msgid "Tickets"
msgstr "Запросы"
msgid "Timetrackings"
msgstr "Учет времени"
msgid "Price mode"
msgstr "Режим цены"
msgid "Parent task"
msgstr "Родительская задача"
msgid "Timetracking"
msgstr "Учет времени"
msgid "Billable"
msgstr "Платные"
msgid "This week"
msgstr "Эта неделя"
msgid "This month"
msgstr "Этот месяц"
msgid "User account"
msgstr "Учётная запись пользователя"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgid "Invoice number"
msgstr "Номер счёта"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count месяц"
msgstr[1] "@count месяца"
msgstr[2] "@count[2] месяцев"
msgid "quantity"
msgstr "количество"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "No grouping"
msgstr "Без группировки"
msgid "Total tax"
msgstr "Всего налогов"
msgid "Term image"
msgstr "Изображение термина"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема сообщения"
msgid "Notified"
msgstr "Уведомлен"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редактировать ссылку"
msgid " days"
msgstr " дни"
msgid "Save and continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"
msgid "Date settings"
msgstr "Настройки даты"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "In progress"
msgstr "Процесс идет"
msgid "Origin"
msgstr "принадлежность"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Если выше было выбрано \"Выводить это "
"поле в виде ссылки\", при активации "
"данного флажка она будет заменена "
"ссылкой на материал, к которому "
"относится текущее значение поля."
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз погоды"
msgid "Delete link"
msgstr "Ссылка на удаление"
msgid "Default tax rate"
msgstr "Ставка по умолчанию"
msgid "Custom text"
msgstr "Пользовательский текст"
msgid "Import contacts"
msgstr "Импортировать контакты"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Обработано @current из @total."
msgid "Total price"
msgstr "Общая стоимость"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Выберите действие -"
msgid "Account number"
msgstr "Номер счёта"
msgid "Bank name"
msgstr "Название банка"
msgid "Edit link"
msgstr "Ссылка на редактирование"
msgid "Inserted"
msgstr "Вставлено"
msgid "Post date"
msgstr "Дата публикации"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Search Terms"
msgstr "Поисковая фраза"
msgid "Items per page"
msgstr "Элементов на страницу"
msgid "- All -"
msgstr "- Все -"
msgid "IBAN"
msgstr "Номер счёта IBAN"
msgid "Compare"
msgstr "Сравнить"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Установка @drupal завершена"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата и время"
msgid "Deadline"
msgstr "Срок завершения"
msgid "Contact Type"
msgstr "Тип контакта"
msgid "View panes"
msgstr "Представления-Фрагменты"
msgid "Content pane"
msgstr "Фрагмент панели"
msgid "Date updated"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
msgid "Delivery date"
msgstr "Дата доставки"
msgid "Payment type"
msgstr "Тип платежа"
msgid "Billed"
msgstr "Оплачен"
msgid "revision user"
msgstr "редакция пользователя"
msgid "User menu"
msgstr "Меню пользователя"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Произошла ошибка во время обработки "
"%error_operation с аргументами: @arguments"
msgid "Permissions settings"
msgstr "настройка разрешений"
msgid "No payments available."
msgstr "Нет доступных платежей."
msgid "Operations links"
msgstr "Ссылки операций"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "@drupal успешно установлен, поздравляем!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Перед тем, как войти <a href=\"@url\">на свой "
"новый сайт</a>, просмотрите информацию, "
"которая показана выше."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Войти на свой новый сайт</a>."
msgid "(active tab)"
msgstr "(активная вкладка)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню пользователя содержит ссылки, "
"связанные с учётной записью текущего "
"пользователя, а также ссылку «Выход»."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Управление ярлыками"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Добавить ярлык"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Редактировать ярлык"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Удалить ярлык"
msgid "Private file system path"
msgstr "Путь к личным файлам"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr ""
"Все ваши модули и темы оформления "
"актуальны."
msgid "Image style"
msgstr "Стиль изображения"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Выберите любой фильтр и нажмите "
"Применить для просмотра результата"
msgid "subject"
msgstr "тема"
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
msgid "Budget"
msgstr "Бюджет"
msgid "Delete payments"
msgstr "Удалить платежи"
msgid "save"
msgstr "сохранить"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Default VAT rate"
msgstr "Значение НДС по умолчанию"
msgid "Billing Duration"
msgstr "Интервал оплаты"
msgid "Asc"
msgstr "По возрастанию"
msgid "File Usage"
msgstr "Использование файлов"
msgid "files"
msgstr "файлы"
msgid "Tax rates"
msgstr "Налоговые ставки"
msgid "Master"
msgstr "Основной"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Получить актуальное содержимое из "
"редакций."
msgid "Relation type"
msgstr "Тип отношения"
msgid "Task type"
msgstr "Тип задачи"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Сделать метку ссылкой на сущность"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Ссылка на указанную сущность"
msgid "Address type"
msgstr "тип адреса"
msgid "Not paid"
msgstr "Не оплачено"
msgid "File tags"
msgstr "Ключевые слова файла"
msgid "Billing duration"
msgstr "Интервал оплаты"
msgid "Powered by"
msgstr "Сделано на"
msgid "Export options"
msgstr "Параметры экспорта"
msgid "delivery date"
msgstr "Дата доставки"
msgid "Create invoice"
msgstr "Создание счёта-фактуры"
msgid "Available hours"
msgstr "Доступные часы"
msgid "Invoice PDF"
msgstr "счёт в PDF"
msgid ""
"The selected text format will not allow it to display images. The text "
"format will need to be changed for this image to display properly when "
"saved."
msgstr ""
"Выбранный формат ввода не позволит "
"отобразить изображения и нуждается в "
"редактировании."
msgid "A content type for calendar dates in ERPAL"
msgstr ""
"Типы содержимого для календарных дат "
"ERPAL"
msgid "ERPAL Calendar"
msgstr "ERPAL Календарь"
msgid "ERPAL Calendar Module"
msgstr "ERPAL Модуль календаря"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Grant the user access to the calendar view."
msgstr ""
"Права пользователей для доступа к "
"просмотру календаря"
msgid "Date categories"
msgstr "Категории дат"
msgid "Project calendar pane"
msgstr "Календарь проектов."
msgid "Budget booking"
msgstr "Бюджетирование"
msgid "Budget destination"
msgstr "Цель бюджета"
msgid "Budget hours"
msgstr "Бюджет времени"
msgid "Budget period"
msgstr "Бюджетный период"
msgid "Budgets"
msgstr "Бюджеты"
msgid "CRM activity"
msgstr "Активность в CRM"
msgid "Contract type"
msgstr "тип договора"
msgid "Contractor"
msgstr "Контактёр"
msgid "Last budget date"
msgstr "Последняя дата бюджета"
msgid "Next budget date"
msgstr "Следующая дата бюджета"
msgid "Price per month"
msgstr "Цена в месяц"
msgid "Service category"
msgstr "категория сервиса"
msgid "A node to manage contracts"
msgstr "Узел для управления договорами"
msgid "Contract billable texts"
msgstr "Текст оплачиваемого контракта"
msgid "Contract project"
msgstr "Договор по проекту"
msgid "Book Tags"
msgstr "ключевые слова для Книг"
msgid "Exclude from"
msgstr "исключить из"
msgid "Is template"
msgstr "Шаблон"
msgid "A page with subpages of a document"
msgstr "Страницы с подстраницами в документе"
msgid "ERPAL Book"
msgstr "ERPAL Книги"
msgid "Book identification number"
msgstr "Номер Книги"
msgid "Bank accounts"
msgstr "Счета в банках"
msgid "Bank number"
msgstr "БИК"
msgid "Contact Relations"
msgstr "Взаимосвязи контакта."
msgid "Contact Tags"
msgstr "Ключевые слова для контакта"
msgid "Customer Category"
msgstr "категория клиента"
msgid "Basic ERPAL tokens"
msgstr "Базовые токены ERPAL"
msgid "Contact street"
msgstr "Улица"
msgid "Contact ZIP code"
msgstr "Индекс"
msgid "Contact city"
msgstr "Город"
msgid "Contact country"
msgstr "Страна"
msgid "ERPAL Menu"
msgstr "ERPAL Меню"
msgid "Role in project"
msgstr "Роли проекта"
msgid "First left row"
msgstr "Первая, левая строка."
msgid "First right row"
msgstr "Первый в правом ряду"
msgid "ERPAL CRM"
msgstr "система управления клиентами ERPAL"
msgid "Create new activity"
msgstr "Создать новое упражнение"
msgid "Missed"
msgstr "Забытые"
msgid "ERPAL Docs"
msgstr "Документы ERPAL"
msgid "Available hours per day"
msgstr "Доступно часов  в день."
msgid "Contract data"
msgstr "Данные договора"
msgid "Holiday a year"
msgstr "Праздники в году"
msgid "Hours a week"
msgstr "Часов в неделе"
msgid "Member type"
msgstr "Тип участника"
msgid "ERPAL Employee"
msgstr "ERPAL сотрудники"
msgid "Automated Notes"
msgstr "Автоматизированные примечания"
msgid "Credit Period"
msgstr "Период кредитования"
msgid "Credit period"
msgstr "Период кредитования"
msgid "Discount percent"
msgstr "% скидки"
msgid "Exported"
msgstr "Экспортировано"
msgid "In how many days the customer has to pay the invoice"
msgstr "сколько дней ждать оплату от клиента"
msgid "Invoice Address"
msgstr "адрес в счёте"
msgid "Invoice Date"
msgstr "дата счёта"
msgid ""
"Select a contact that has created the invoice. Leave blank, if your "
"company is the contractor"
msgstr ""
"выберите договор для которого создан "
"счёт. оставьте пустым если ваша "
"компания подрядчик или поставщик"
msgid "Skonto"
msgstr "Сконто"
msgid "The address of the customer the invoice will be related to"
msgstr "Адрес заказчика в счёт-фактуре"
msgid "The contractor for the purchase"
msgstr "заказчик"
msgid "The currency of the invoice"
msgstr "валюта счёта"
msgid "The fixed price for the purchase"
msgstr "фиксированная стоимость покупки"
msgid "Till this date you should receive the payment"
msgstr "До этой даты вы должны получать оплату"
msgid "Within which credit period will the discount be given"
msgstr "срок предоставление скидки по кредиту"
msgid ""
"You could enter a message into the invoice, it will be added to "
"automatically generates notes."
msgstr "Вы можете добавить комментарий в счёт."
msgid "Content type for creating an invoice"
msgstr ""
"Тип содержимого для создания "
"счёта-фактуры"
msgid "ERPAL Invoice"
msgstr "ERPAL счета-фактуры"
msgid "ERPAL Invoice Module"
msgstr "Модуль ERPAL Invoice Module"
msgid "Creates an invoice from billables"
msgstr "Создает фактуру от billables"
msgid "Invoices date"
msgstr "Дата счёта-фактуры"
msgid "This date is used for all invoices that you create today"
msgstr ""
"Эта дата используется для всех счетов, "
"которые вы создаете сегодня"
msgid "Todays invoices date is set to !date."
msgstr "сегодняшняя дата счетов фактур !date."
msgid "Ungroup all grouped billables of this invoice"
msgstr ""
"разгруппировать все сгруппированные "
"тарифы для этого счёта"
msgid "Save settings as default for this customer"
msgstr ""
"Сохранить настройки по умолчанию для "
"этого клиента"
msgid "Preview: "
msgstr "Предпросмотр: "
msgid "Recreate and attach PDF"
msgstr "пересоздать и прикрепить PDF"
msgid "Administer ERPAL invoice"
msgstr "Администрирование ERPAL счетов-фактур"
msgid "Perform administration tasks for ERPAL invoice module."
msgstr ""
"Выполнить административные задачи "
"для модуля ERPAL Счета-фактуры"
msgid "Access invoices view"
msgstr "Доступ к просмотру счетов,"
msgid "Allows the user to access the invoices view"
msgstr ""
"Разрешает пользователю доступ к "
"просмотру Счетов"
msgid "The invoice PDF could not be created."
msgstr ""
"Счет-фактура  не может быть создана в "
"PDF."
msgid "Please set !link"
msgstr "Пожалуйста настройте !link"
msgid "COPY"
msgstr "Копировать"
msgid "Invoice defaults of !contact_name"
msgstr "Счёт для  !contact_name"
msgid "Invoice address"
msgstr "Адрес счёта"
msgid "Skonto percent"
msgstr "процент бонусов"
msgid "Skonto period"
msgstr "период для расчёта бонусов"
msgid "Create PDF of invoice"
msgstr "Счёт в PDF"
msgid "There are several errors while creating the invoice."
msgstr ""
"При создании счёта возникло несколько "
"ошибок"
msgid "The invoice !invoice_link has been created"
msgstr "счёт !invoice_link создан"
msgid "Invoice date"
msgstr "Дата счёта"
msgid "Order numbers"
msgstr "Номера заказа"
msgid "Comma separated list of all external order numbers."
msgstr "Номера заказа , разделённые запятой."
msgid "Credit period in days"
msgstr "Период кредита в днях"
msgid "single price"
msgstr "единая цена"
msgid "Please enter a quantity"
msgstr "Пожалуйста введите количество"
msgid "Please enter a single price"
msgstr "Пожалуйста введите единую цену."
msgid "Please select your company!"
msgstr "Пожалуйста выберите вашу компанию"
msgid "Billable texts"
msgstr "назначение платежа"
msgid "Grouping billable texts"
msgstr "группировка назначений оплат"
msgid "Company settings"
msgstr "Настройки для компании"
msgid "Your company"
msgstr "Ваша компания"
msgid "You can change your company in !link"
msgstr "Вы можете изменить Компанию в !link"
msgid "ERPAL basic settings"
msgstr "Базовые настройки ERPAL"
msgid "Invoice number pattern"
msgstr "Шаблон номера С-Ф"
msgid "This pattern will let you design your invoice number"
msgstr ""
"Этот шаблон позволит вам создать свой "
"номер счёта"
msgid "Invoice number offset"
msgstr "Смещение номера с-ф"
msgid ""
"This offset definies current invoice number. Next invoice number will "
"be this +1"
msgstr ""
"здесь определён текущий номер с-ф, "
"следующий номер будет увеличен на 1"
msgid "Credit periods"
msgstr "Периоды кредита"
msgid "Enter credit period in days each in a separate line"
msgstr ""
"Внести кредитный период  в днях для "
"каждой отдельной линии."
msgid "Default credit period"
msgstr "Период кредита по умолчанию"
msgid ""
"If your invoice has skonto settings, this text will be printed to the "
"invoice export."
msgstr ""
"Если счёт имеет настройки сконто, "
"будет напечатан этот текст..."
msgid "Invoice copy text"
msgstr "скопированный текст счёта"
msgid "Edit service category terms"
msgstr "Редактировать категории сервисов."
msgid "Next invoice number"
msgstr "Следующий номер Счета-Фактуры"
msgid "Internal order numbers"
msgstr "Внутренний номер заказа"
msgid "Customer node type"
msgstr "Где брать клиента ?"
msgid "Select which node type could be referenced as customer of a billable"
msgstr ""
"Выберите в каком узле выбирать "
"клиентов"
msgid "Billable config"
msgstr "Настройки платежей"
msgid "Assigned To Users"
msgstr "Назначено пользователям"
msgid "Estimated time"
msgstr "ожидаемое время завершения"
msgid "How long did you work?"
msgstr "Как долго вы работали ?"
msgid "Is ticket"
msgstr "Заявка"
msgid "Project category"
msgstr "Категория проекта"
msgid "Project permissions"
msgstr "Права в проекте"
msgid "Project team"
msgstr "Команда проекта"
msgid "A Project in ERPAL"
msgstr "Проекты ERPAL"
msgid "Basic content type for tasks"
msgstr "Простой тип материала для задач"
msgid "ERPAL Project"
msgstr "Проект ERPAL"
msgid "ERPAL Project Module"
msgstr "Модуль Проект ERPAL"
msgid "Tasks by project tabs"
msgstr "Вкладки задач по проектам"
msgid "Fixed price tasks by project pane"
msgstr "Задачи с фиксированной стоимостью"
msgid "No projects found"
msgstr "Проекты отсутствуют"
msgid "Project starts"
msgstr "Старты проекта"
msgid "Project ends"
msgstr "Завершения проекта"
msgid "Projects by activity pane"
msgstr "Активность по проектам"
msgid "Timetracking by project pane"
msgstr ""
"Отслеживание затраченного на проекты "
"времени."
msgid "ERPAL Project UI"
msgstr "Внешний вид проектов ERPAL"
msgid "ERPAL Project UI Module"
msgstr "Модуль внешнего вида проектов ERPAL"
msgid "Administer ERPAL Projects"
msgstr "Администрирование проектов ERPAL"
msgid "Access projects view"
msgstr "Доступ к просмотру проектов"
msgid "Allows the user to access the projects view"
msgstr ""
"Разрешить пользователю доступ к "
"просмотру проектов"
msgid "Please select a project"
msgstr "Пожалуйста выберите проект"
msgid ""
"INFORMATION: Tasks are not cloned because !node_link is not assigned "
"to a project"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: Задачи не скопированы "
"потому что !node_link не в проекте."
msgid "ERPAL Projects"
msgstr "ERPAL Проекты"
msgid "Edit task and project category terms"
msgstr ""
"Редактировать категории проекта и "
"задач"
msgid "ERPAL projects"
msgstr "ERPAL проекты"
msgid "Please select a task from you projects first to track you time."
msgstr ""
"Пожалуйста сначала выберите  задачу "
"из вашего проекта, для того чтобы "
"отслеживать время."
msgid "Nid of the task"
msgstr "Nid задания"
msgid "Save budget"
msgstr "Сохранить бюджет"
msgid "Delete budget"
msgstr "Удалить строку бюджета"
msgid "budgets"
msgstr "бюджеты"
msgid "budget"
msgstr "бюджет"
msgid "Create budget"
msgstr "Создать строку бюджета"
msgid "ERPAL Projects access"
msgstr "Доступ к \"ERPAL Проекты\""
msgid "!type on task"
msgstr "!type в задаче"
msgid "Billable project"
msgstr "Платные проекты"
msgid "Billable task"
msgstr "Платные задачи"
msgid "open a URL"
msgstr "открыть ссылку"
msgid "execute a JavaScript snippet"
msgstr "Выполнить JavaScript snippet"
msgid "Depends on tasks"
msgstr "Зависимость от задач"
msgid "Body of the task"
msgstr "Суть задачи"
msgid "Commit IDs"
msgstr "Идентификаторы подтверждений"
msgid "A node to create project releases in ERPAL"
msgstr ""
"Узел для создания релизов проекта в "
"ERPAL"
msgid "Book Page"
msgstr "Страница книги"
msgid "CANCELED"
msgstr "ОТМЕНЕНО"
msgid "Invoice canceled text"
msgstr "Отменённый текст Счёта"
msgid "Activity actions"
msgstr "Активные действия"
msgid "Commit ID"
msgstr "Идентификатор подтверждения"
msgid "Active Projects"
msgstr "Активные проекты"
msgid "Current volume"
msgstr "Текущее значение"
msgid "Dynamic volume"
msgstr "Переменное значение"
msgid "View CRM lead report"
msgstr "Просмотр отчёта по кандидатам"
msgid "ERPAL Customer Rating"
msgstr "Рейтинг клиентов"
msgid "Configure Erpal Reports."
msgstr "Настройка отчётов ERPAL"
msgid "Management Report"
msgstr "Отчёты управления"
msgid "Payment subject"
msgstr "Предмет расчета"
msgid "Save budget type"
msgstr "Сохранить вид бюджета"
msgid "Administer budget types"
msgstr "Управлять строками бюджета"
