# Japanese translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 05:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "list"
msgstr "リスト"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Body"
msgstr "本文"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Groups"
msgstr "グループ"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "List"
msgstr "リスト"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "more"
msgstr "続き"
msgid "Access control"
msgstr "アクセスコントロール"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
msgid "More"
msgstr "続き"
msgid "Default currency"
msgstr "デフォルトの通貨"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "Go"
msgstr "実行"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "My projects"
msgstr "自分のプロジェクト"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "Date"
msgstr "日付"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Number"
msgstr "数値"
msgid "Country"
msgstr "国"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Image"
msgstr "画像"
msgid "Center"
msgstr "中央"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページへ"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "Go to parent page"
msgstr "親ページへ移動"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページへ"
msgid "Book"
msgstr "ブック"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "Font"
msgstr "フォント"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
msgid "Time"
msgstr "時間"
msgid "Views"
msgstr "ビュー"
msgid "remove"
msgstr "除去"
msgid "Main"
msgstr "メイン"
msgid "View"
msgstr "ビュー"
msgid "History"
msgstr "履歴"
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
msgid "Updated"
msgstr "更新"
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "高度な検索"
msgid "#"
msgstr "No."
msgid "Titles"
msgstr "タイトル"
msgid "Mail"
msgstr "メール"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Contact"
msgstr "コンタクト"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Separator"
msgstr "セパレーター"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "hours"
msgstr "時間"
msgid "days"
msgstr "日"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Submitted"
msgstr "送信済み"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
msgid "Footer"
msgstr "フッター"
msgid "Welcome"
msgstr "歓迎"
msgid "To"
msgstr "宛先"
msgid "From"
msgstr "送信元"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Revisions"
msgstr "リビジョン"
msgid "Message text"
msgstr "メッセージテキスト"
msgid "Fields"
msgstr "フィールド"
msgid "Count"
msgstr "カウント"
msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
msgid "Centered"
msgstr "中央"
msgid "Last update"
msgstr "前回の更新"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "更新:"
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
msgid "Volume"
msgstr "ボリューム"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Price"
msgstr "価格"
msgid "Load"
msgstr "ロード"
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
msgid "Address"
msgstr "住所"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Desc"
msgstr "降順"
msgid "Invoice"
msgstr "請求書"
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Start"
msgstr "開始"
msgid "Note"
msgstr "注意"
msgid "User login"
msgstr "ユーザーログイン"
msgid "Add new comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Case"
msgstr "大文字小文字"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Clone"
msgstr "複製"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
msgid "Add group"
msgstr "グループの追加"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Duration"
msgstr "期間"
msgid "Street"
msgstr "番地"
msgid "City"
msgstr "市区町村"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"
msgid "Sort by"
msgstr "並び替え基準"
msgid "Updated date"
msgstr "更新日時"
msgid "Gender"
msgstr "性別"
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Attachments"
msgstr "添付"
msgid "Upload file"
msgstr "ファイルのアップロード"
msgid "Stop"
msgstr "停止"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Commands"
msgstr "コマンド"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "使用できるHTMLタグ"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 前へ"
msgid "next ›"
msgstr "次へ ›"
msgid "Source"
msgstr "ソース"
msgid "Request new password"
msgstr "パスワードの再発行"
msgid "Languages"
msgstr "言語"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Middle"
msgstr "中"
msgid "Period"
msgstr "期間"
msgid "Alignment"
msgstr "位置揃え"
msgid "author"
msgstr "投稿者"
msgid "Unit"
msgstr "単位"
msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Create new account"
msgstr "アカウントの作成"
msgid "White"
msgstr "白"
msgid "Contact information"
msgstr "連絡先"
msgid "Not available"
msgstr "利用不可"
msgid "Books"
msgstr "ブック"
msgid "Track"
msgstr "履歴"
msgid "Changed"
msgstr "変更済"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
msgid "Document"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "You are here"
msgstr "現在地"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
msgid "Apply"
msgstr "適用"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "Bold"
msgstr "ボールド"
msgid "Lifetime"
msgstr "有効期間"
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
msgid "Menus"
msgstr "メニュー"
msgid "Page width"
msgstr "ページ幅"
msgid "Float"
msgstr "浮動小数点数値"
msgid "Permalink"
msgstr "パーマリンク"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Participants"
msgstr "参加者"
msgid "file system"
msgstr "ファイルシステム"
msgid "<None>"
msgstr "<なし>"
msgid "Available"
msgstr "利用可能"
msgid "« first"
msgstr "« 最初へ"
msgid "last »"
msgstr "最後 »"
msgid "Addresses"
msgstr "住所"
msgid "Execute"
msgstr "実行"
msgid "Attached files"
msgstr "添付ファイル"
msgid "Left above"
msgstr "左上"
msgid "Right above"
msgstr "右上"
msgid "Left below"
msgstr "左下"
msgid "Right below"
msgstr "右下"
msgid "Offset"
msgstr "オフセット"
msgid "Greek"
msgstr "ギリシャ語"
msgid "Machine name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メインコンテンツに移動"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "以下のいずれかのワードを含む"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "以下のフレーズを含む"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "以下のいずれのワードも含まない"
msgid "Company name"
msgstr "会社名"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Nid"
msgstr "ノードID"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "Notification"
msgstr "通知"
msgid "Currencies"
msgstr "通貨"
msgid "Landscape"
msgstr "風景"
msgid "Portrait"
msgstr "顔写真"
msgid "As PDF"
msgstr "PDFとして"
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
msgid "User account"
msgstr "ユーザーアカウント"
msgid "start"
msgstr "開始"
msgid "end"
msgstr "終了"
msgid "No grouping"
msgstr "グループ化なし"
msgid "Relations"
msgstr "関連"
msgid "Message subject"
msgstr "メッセージの件名"
msgid "Now processing %node"
msgstr "現在%nodeを処理中"
msgid "Warning message"
msgstr "警告メッセージ"
msgid "Metatags"
msgstr "メタタグ"
msgid "No link"
msgstr "リンクなし"
msgid "Edit Link"
msgstr "リンクの編集"
msgid "Save and continue"
msgstr "保存して次へ"
msgid "Date settings"
msgstr "日付の設定"
msgid "First sidebar"
msgstr "第1サイドバー"
msgid "Second sidebar"
msgstr "第2サイドバー"
msgid "Start import"
msgstr "インポート開始"
msgid "Email:"
msgstr "Ｅメール:"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
msgid "Uid"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Start time"
msgstr "開始日時"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@total件中@current件処理しました。"
msgid "Total price"
msgstr "合計価格"
msgid "Upper case"
msgstr "大文字"
msgid "Lower case"
msgstr "小文字"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "任意のテンプレートでフィールドを表示します。"
msgid "Post date"
msgstr "投稿日"
msgid "Search Terms"
msgstr "検索語句"
msgid "Items per page"
msgstr "ページ毎の件数"
msgid "- All -"
msgstr "- 全て -"
msgid "Latin"
msgstr "ラテン語"
msgid "Vietnamese"
msgstr "ベトナム語"
msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"
msgid "Styles"
msgstr "スタイル"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "パンくず"
msgid "Page top"
msgstr "ページの先頭"
msgid "Page bottom"
msgstr "ページの最後"
msgid "Design"
msgstr "デザイン"
msgid "Sidebar first"
msgstr "第１サイドバー"
msgid "Max width"
msgstr "最大の幅"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "作成者:!username 作成日:!datetime"
msgid "revision user"
msgstr "リビジョンのユーザー"
msgid "User menu"
msgstr "ユーザーメニュー"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"引数の %error_operation "
"を処理中にエラーが発生しました: @arguments"
msgid "Operations links"
msgstr "管理リンク"
msgid "Default country"
msgstr "デフォルトの国"
msgid "(active tab)"
msgstr "(アクティブなタブ)"
msgid "Status message"
msgstr "ステータスメッセージ"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr "<strong>ユーザーメニュー</strong>に、ユーザーアカウント関係のリンクとログアウトリンクが含まれています。"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "ショートカットの管理"
msgid "Add shortcut"
msgstr "ショートカットを追加"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "ショートカットを編集"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "ショートカットを削除"
msgid "Private file system path"
msgstr "プライベートファイルシステムパス"
msgid "Public files"
msgstr "パブリックファイル"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr ""
"ディレクトリー %directory "
"は存在せず、作成もできませんでした。"
msgid "Image style"
msgstr "画像のスタイル"
msgid "Pricing"
msgstr "価格"
msgid "Budget"
msgstr "予算"
msgid "Khmer"
msgstr "クメール語"
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
msgid "Sidebar second"
msgstr "第２サイドバー"
msgid "Site logo"
msgstr "サイトロゴ"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "End time"
msgstr "終了日時"
msgid "Asc"
msgstr "昇順"
msgid "File Usage"
msgstr "ファイルの用途"
msgid "files"
msgstr "ファイル"
msgid "One column"
msgstr "1カラム"
msgid "Master"
msgstr "マスター"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "コンテンツリビジョンから実際のコンテンツを取得します。"
msgid "Headings"
msgstr "見出し"
msgid "Entity Reference"
msgstr "エンティティ参照"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "ラベルを参照先エンティティへリンク"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "参照先エンティティへのリンク"
msgid "Choose sidebar layout"
msgstr "サイドバーのレイアウトを選択"
msgid "<strong>Choose sidebar positions</strong>"
msgstr "<strong>サイドバーの位置を選択</strong>"
msgid "Set sidebar widths"
msgstr "サイドバーの幅の設定"
msgid "<strong>Set the width of each sidebar</strong>"
msgstr "<strong>各サイドバーの幅</strong>"
msgid "Set the page width"
msgstr "ページの幅"
msgid "<strong>Set the page width</strong>"
msgstr "<strong>ページの幅の設定</strong>"
msgid "Standard Screen Media Queries"
msgstr "標準のスクリーンメディア クエリー"
msgid "Media query for this layout"
msgstr "このレイアウトのためのメディア クエリー"
msgid "Tablet Landscape Media Queries"
msgstr "ワイドタブレット メディアクエリー"
msgid "Tablet Portrait Media Queries"
msgstr "ナロー タブレット メディアクエリー"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of fonts, with no trailing comma. Names "
"with spaces should be wrapped in single quotes, for example "
"<code>'Times New Roman'</code>."
msgstr ""
"カンマで区切られたフォントのリストを入力します。末尾にカンマは入りません。スペースを含む名前は、一重引用符で囲む必要があります "
"(例: <code>'Times New Roman'</code>)。"
msgid "One Column Stacked"
msgstr "一コラム 固定"
msgid "One Column Vertical Sidebars"
msgstr "一コラム 垂直サイドバー"
msgid "Two Sidebars Left"
msgstr "サイドバー2つ左"
msgid "Two Sidebars Left Stacked"
msgstr "サイドバー2つ左 固定"
msgid "Two Sidebars Right"
msgstr "サイドバー2つ右"
msgid ""
"Paste the Google font name, e.g. <code>Open Sans Condensed</code>. "
"Only add one font."
msgstr ""
"Googleフォント名を貼り付けてください (例: <code>Open "
"Sans Condensed</code>。フォントを1つだけ追加します。"
msgid ""
"Enter a comma seperated list of valid CSS selectors, with no trailing "
"comma, such as <code>.node-content, .block-content</code>. Note that "
"due to security reason you cannot use the greater than symbol (>) as a "
"child combinator selector."
msgstr ""
"有効なCSSセレクタのカンマ区切りリストを入力します。末尾にカンマ "
"( <code>.node-content, .block-content</code>など) "
"はありません。セキュリティ上の理由により、子コンビネータセレクタとして大なり記号 "
"(>) を使用することはできません。"
msgid "Do not include @media, it's included automatically."
msgstr ""
"@media "
"を含めないでください。これは自動的に含められます。"
msgid "Entity label"
msgstr "エンティティラベル"
msgid "Budgets"
msgstr "バジェット"
msgid "Content label"
msgstr "コンテンツのラベル"
