# Turkish translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2024 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-03 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "value"
msgstr "değer"
msgid "Status"
msgstr "Durum"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Payer"
msgstr "Ödeyen"
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Closed"
msgstr "Kapalı"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "more"
msgstr "daha fazla"
msgid "Access control"
msgstr "Erişim denetimi"
msgid "Administration"
msgstr "Yönetim"
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
msgid "Default currency"
msgstr "Varsayılan Para Birimi"
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
msgid "No"
msgstr "Hayır"
msgid "Documentation"
msgstr "Belgeleme"
msgid "Projects"
msgstr "Projeler"
msgid "Project"
msgstr "Proje"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "My projects"
msgstr "Projelerim"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Release notes"
msgstr "Sürüm notları"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Parent"
msgstr "Üst öge"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Import"
msgstr "İçeri aktar"
msgid "Book"
msgstr "Kitap"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
msgid "Tuesday"
msgstr "Salı"
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarşamba"
msgid "Thursday"
msgstr "Perşembe"
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "remove"
msgstr "sil"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
msgid "Assigned"
msgstr "Atandı"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Atandığı kişi"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Continue"
msgstr "Devam et"
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı ID"
msgid "Contact"
msgstr "İletişim"
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "hours"
msgstr "saat"
msgid "days"
msgstr "gün"
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
msgid "Submitted"
msgstr "Girdi Tarihi"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 gün"
msgstr[1] "@count gün"
msgid "Recipients"
msgstr "Alıcılar"
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
msgid "Contacts"
msgstr "İlişkiler"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Is default"
msgstr "Öntanımlı mı"
msgid "Revisions"
msgstr "Sürümler"
msgid "Message text"
msgstr "İleti metni"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Last update"
msgstr "Son güncelleme"
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Yer imleri"
msgid "1 day"
msgstr "@count gün"
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
msgid "customer"
msgstr "müşteri"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ödeme ayarları"
msgid "Payments"
msgstr "Ödemeler"
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
msgid "First name"
msgstr "Ad"
msgid "Last name"
msgstr "Soyad"
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "Task"
msgstr "Görev"
msgid "Add group"
msgstr "Grup ekle"
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
msgid "Duration"
msgstr "Süre"
msgid "Street"
msgstr "Cadde"
msgid "City"
msgstr "Şehir"
msgid "Street:"
msgstr "Cadde:"
msgid "City:"
msgstr "Şehir:"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Posta Kodu:"
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Created date"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "Updated date"
msgstr "Güncelleme tarihi"
msgid "Full"
msgstr "Tam"
msgid "Gender"
msgstr "Cinsiyet"
msgid "Birthday"
msgstr "Doğum günü"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "İzin verilen HTML etiketleri"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ önceki"
msgid "next ›"
msgstr "sonraki ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Tarih/Saat"
msgid "Languages"
msgstr "Diller"
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
msgid "Activity"
msgstr "Etkinlik"
msgid "Period"
msgstr "Nokta"
msgid "author"
msgstr "yazar"
msgid "Log out"
msgstr "Çıkış"
msgid "Left"
msgstr "Sol"
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Kitaplar"
msgid "Shipping address"
msgstr "Gönderi adresi:"
msgid "Changed"
msgstr "Değişti"
msgid "Date created"
msgstr "Oluşturulma tarihi"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Yer İmlerim"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
msgid "details"
msgstr "ayrıntılar"
msgid "flag"
msgstr "işaret"
msgid "date"
msgstr "tarih"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klavye kısa yolları"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
msgid "Node reference"
msgstr "Düğüm göndermesi"
msgid "Canceled"
msgstr "İptal edilenler"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Participants"
msgstr "Katılımcılar"
msgid "Global"
msgstr "Genel"
msgid "Postal Code"
msgstr "Posta Kodu"
msgid "Available"
msgstr "Mevcut"
msgid "Aggregate"
msgstr "Topla"
msgid "« first"
msgstr "« ilk"
msgid "last »"
msgstr "son »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
msgid "Aggregator"
msgstr "Toplayıcı"
msgid "Country code"
msgstr "Ülke kodu"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 yıl"
msgstr[1] "@count yıl"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 hafta"
msgstr[1] "@count hafta"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 dak"
msgstr[1] "@count dak"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sn"
msgstr[1] "@count sn"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Machine name"
msgstr "Makine adı"
msgid "Company name"
msgstr "Şirket adı"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "Release"
msgstr "Sürüm"
msgid "Tickets"
msgstr "Biletler"
msgid "This week"
msgstr "Bu hafta"
msgid "This month"
msgstr "Bu ay"
msgid "User account"
msgstr "Kullanıcı hesabı"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 ay"
msgstr[1] "@count ay"
msgid "Tax"
msgstr "Vergi"
msgid "Message subject"
msgstr "İleti konusu"
msgid "No link"
msgstr "Bağlantı yok"
msgid "Edit Link"
msgstr "Bağlantıyı Düzenle"
msgid "Save and continue"
msgstr "Kaydet ve devam et"
msgid "Date settings"
msgstr "Tarih ayarları"
msgid "Bundle"
msgstr "Paket (bundle)"
msgid "In progress"
msgstr "Devam eden"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Bu, ayarladığınız diğer tüm bağlantıları geçersiz "
"kılacaktır."
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
msgid "Delete link"
msgstr "Bağlantıyı sil"
msgid "Custom text"
msgstr "Özel metin"
msgid "Total price"
msgstr "Toplam fiyat"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Bir işlem seçiniz -"
msgid "Account number"
msgstr "Hesap numarası"
msgid "Edit link"
msgstr "Bağlantıyı düzenle"
msgid "Inserted"
msgstr "Eklendi"
msgid "Post date"
msgstr "Gönderi tarihi"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Search Terms"
msgstr "Arama Kuralları"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal kurulumu tamamlandı"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
msgid "View panes"
msgstr "Panelleri gör"
msgid "Content pane"
msgstr "İçerik paneli"
msgid "Delivery date"
msgstr "Teslim tarihi"
msgid "revision user"
msgstr "değiştiren kullanıcı"
msgid "User menu"
msgstr "Kullanıcı menüsü"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"%error_operation argümanları şu argümanlarla işlenirken bir hata "
"oluştu: @arguments"
msgid "Operations links"
msgstr "İşlem bağlantıları"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Tebrikler, @drupal'ı yüklediniz!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"<a href=\"@url\">Yeni sitenizi</a> ziyaret etmeden önce yukarıdaki "
"iletileri gözden geçirin."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Sitenizi ziyaret edin</a>."
msgid "(active tab)"
msgstr "(etkin sekme)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"<em>Kullanıcı</em> menüsü 'Oturumu kapat' gibi kullanıcı hesabı "
"ile ilişkili bağlantıları içerir."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Kısayolları yönet"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Kısayol ekle"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Kısayolu düzenle"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Kısayolu sil"
msgid "Private file system path"
msgstr "Özel dosya sistemi yolu"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Bütün projeleriniz güncel."
msgid "Image style"
msgstr "Resim stili"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Herhangi bir süzgeç seçin ve sonuçları görmek için Uygula'ya "
"tıklayın"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "File Usage"
msgstr "Dosya Kullanımı"
msgid "files"
msgstr "dosyalar"
msgid "Master"
msgstr "Ana (master)"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "İçerik sürümünden gerçek içeriği al."
msgid "endpoints"
msgstr "uç noktalar"
msgid "Relation type"
msgstr "İlişki türü"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Varlık Referansı"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Etiketi başvurulan varlığa bağlayın"
msgid "Export options"
msgstr "Dışarı aktarma seçenekleri"
msgid "Edit @group_name"
msgstr "@group_name grubunu düzenle"
msgid "Book Page"
msgstr "Kitap Sayfası"
