# Polish translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2021 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-30 14:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "value"
msgstr "wartość"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Payer"
msgstr "Płatnik"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "more"
msgstr "więcej"
msgid "Access control"
msgstr "Kontrola dostępu"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Default currency"
msgstr "Domyślna waluta"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "My projects"
msgstr "Moje projekty"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Advanced options"
msgstr "Zaawansowane ustawienia"
msgid "Release notes"
msgstr "Informacje o wydaniu"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Odnośniki"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Book"
msgstr "Książka"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Sunday"
msgstr "niedziela"
msgid "Monday"
msgstr "poniedziałek"
msgid "Tuesday"
msgstr "wtorek"
msgid "Wednesday"
msgstr "środa"
msgid "Thursday"
msgstr "czwartek"
msgid "Friday"
msgstr "piątek"
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Assigned"
msgstr "Przydzielone"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Assigned to"
msgstr "Przydzielone do"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Content type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuuj"
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Node"
msgstr "Węzeł"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "hours"
msgstr "godziny"
msgid "days"
msgstr "dni"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Submitted"
msgstr "Przesłano"
msgid "Year"
msgstr "Rok"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 godzina"
msgstr[1] "@count godziny"
msgstr[2] "@count godzin"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dzień"
msgstr[1] "@count dni"
msgstr[2] "@count dni"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Published"
msgstr "Opublikowane"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Is default"
msgstr "Jest domyślne"
msgid "Revisions"
msgstr "Wersje"
msgid "Message text"
msgstr "Tekst wiadomości"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "Last update"
msgstr "Ostatnia aktualizacja"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
msgid "1 day"
msgstr "1 dzień"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "Customers"
msgstr "Klienci"
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
msgid "payment"
msgstr "płatność"
msgid "Payment settings"
msgstr "Ustawienia płatności"
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgid "Add group"
msgstr "Dodaj grupę"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Kod pocztowy:"
msgid "Logout"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Created date"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Updated date"
msgstr "Data aktualizacji"
msgid "show"
msgstr "wyświetl"
msgid "Full"
msgstr "Pełny"
msgid "Gender"
msgstr "Płeć"
msgid "Birthday"
msgstr "Urodziny"
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacono"
msgid "Commands"
msgstr "Polecenia"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dozwolone znaczniki HTML"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ poprzednia"
msgid "next ›"
msgstr "następna ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/godzina"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
msgid "Period"
msgstr "Okres"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Wyloguj"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Tax rate"
msgstr "Stawka podatku vat"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Książki"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Moje zakładki"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
msgid "flag"
msgstr "flaga"
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
msgid "Node reference"
msgstr "Powiązanie z węzłem"
msgid "Canceled"
msgstr "Anulowane"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Participants"
msgstr "Uczestnicy"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
msgid "Postal Code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
msgid "3 days"
msgstr "3 dni"
msgid "Aggregate"
msgstr "Agreguj"
msgid "« first"
msgstr "« pierwsza"
msgid "last »"
msgstr "ostatnia »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgid "Aggregator"
msgstr "Subskrybent"
msgid "Country code"
msgstr "Kod kraju"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 rok"
msgstr[1] "@count lata"
msgstr[2] "@count lat"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 tydzień"
msgstr[1] "@count tygodnie"
msgstr[2] "@count tygodni"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count minuty"
msgstr[2] "@count minut"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "@count sekundy"
msgstr[2] "@count sekund"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Company name"
msgstr "Nazwa firmy"
msgid "Contact name"
msgstr "Nazwa kontaktu"
msgid "Contract"
msgstr "Kontrakt"
msgid "Nid"
msgstr "ID węzła"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Notification"
msgstr "Powiadomienie"
msgid "Currencies"
msgstr "Waluty"
msgid "Activities"
msgstr "Aktywności"
msgid "This week"
msgstr "Ten tydzień"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "2 days"
msgstr "2 dni"
msgid "Sales"
msgstr "Obroty"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 miesiąc"
msgstr[1] "@count miesiące"
msgstr[2] "@count miesięcy"
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
msgid "No grouping"
msgstr "Bez grupowania"
msgid "Message subject"
msgstr "Temat wiadomości"
msgid "No link"
msgstr "Bez odnośnika"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link edycji"
msgid " days"
msgstr " dniach"
msgid "Save and continue"
msgstr "Zachowaj i kontynuuj"
msgid "Date settings"
msgstr "Ustawienia daty"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "In progress"
msgstr "W toku"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Zastąpi jakikolwiek inny odnośnik ustawiony dla tego pola."
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
msgid "Delete link"
msgstr "Odnośnik usuwania"
msgid "Custom text"
msgstr "Własny tekst"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "Ukończono @current z @total."
msgid "Total price"
msgstr "Cena całkowita"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link usuwania"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Wybierz operację -"
msgid "Account number"
msgstr "Numer konta"
msgid "Bank name"
msgstr "Nazwa banku"
msgid "Edit link"
msgstr "Odnośnik edycji"
msgid "Inserted"
msgstr "Wklejony"
msgid "Post date"
msgstr "Data publikacji"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Search Terms"
msgstr "Szukane wyrażenia"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "IBAN"
msgstr "IBAN"
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Instalacja systemu @drupal dobiegła końca"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i czas"
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
msgid "Export as"
msgstr "Eksportuj jako"
msgid "Deadline"
msgstr "Ostateczny termin"
msgid "Contact Type"
msgstr "Typ kontaktu"
msgid "View panes"
msgstr "Panele z widokami"
msgid "Content pane"
msgstr "Panel z zawartością"
msgid "Date updated"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Total time"
msgstr "Czas całkowity"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Delivery date"
msgstr "Data dostarczenia"
msgid "Payment type"
msgstr "Typ płatności"
msgid "revision user"
msgstr "autor wersji"
msgid "User menu"
msgstr "Menu użytkownika"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Wystąpił błąd w trakcie przetwarzania %error_operation z "
"argumentami: @arguments"
msgid "Operations links"
msgstr "Odnośniki do czynności"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Gratulacje, system @drupal został zainstalowany!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Przeczytaj powyższy komunikat zanim przejdziesz do <a "
"href=\"@url\">Twojej witryny</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Przejdź do Twojej witryny</a>."
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktywna karta)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Menu <em>Użytkownika</em> zawiera linki powiązane z kontem "
"użytkownika, czyli między innymi link 'Wyloguj się'."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administracja skrótami"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Dodaj skrót"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edycja skrótu"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Usuń skrót"
msgid "Private file system path"
msgstr "Prywatna ścieżka systemowa plików"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Wszystkie Twoje projekty są aktualne."
msgid "Image style"
msgstr "Styl obrazka"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Wybierz dowolny filtr i naciśnij Zastosuj, żeby zobaczyć wyniki."
msgid "SWIFT"
msgstr "SWIFT"
msgid "Delete payments"
msgstr "Usuń płatności"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Default VAT rate"
msgstr "Domyślna stawka VAT"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "File Usage"
msgstr "Użycie pliku"
msgid "files"
msgstr "pliki"
msgid "Tax rates"
msgstr "Stawki podatkowe"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Pobierz właściwą zawartość na podstawie wersji zawartości."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referencja do encji"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Stwórz odnośnik z etykiety do wskazywanej encji"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Odnośnik do wskazywanej encji"
msgid "No files available"
msgstr "Brak dostępnych plików"
msgid "Powered by"
msgstr "Zbudowano na"
msgid "Payment ID"
msgstr "Identyfikator płatności"
msgid "Export options"
msgstr "Opcje eksportu"
msgid "delivery date"
msgstr "data dostawy"
msgid "Contact Tags"
msgstr "Tagi kontaktu"
msgid "Hello !username_link"
msgstr "Witaj !username_link"
msgid "Book Page"
msgstr "Strona Książki"
msgid "The single page to make all steps of ERPAL Contacts importing at once."
msgstr ""
"Prosta strona zawierająca wszystkie kroki w celu zaimportowania "
"kontaktów na raz do ERPAL"
