# Occitan translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-01 01:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Closed"
msgstr "Tampat"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Access control"
msgstr "Contraròtle d'accès"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "Default currency"
msgstr "Devisa per defaut"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Projects"
msgstr "Projèctes"
msgid "Project"
msgstr "Projèctes"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
msgid "Release notes"
msgstr "Nòtas de version"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Links"
msgstr "Ligams"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Book"
msgstr "Libre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "task"
msgstr "prètzfait"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe de contengut"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "User ID"
msgstr "Identificant (ID) utilizaire"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "hours"
msgstr "oras"
msgid "days"
msgstr "jorns"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Submitted"
msgstr "Somés"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 ora"
msgstr[1] "@count oras"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 jorn"
msgstr[1] "@count jorns"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "1 day"
msgstr "1 jorn"
msgid "Scale"
msgstr "Metre a l'escala"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "Payment"
msgstr "Pagament"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Street:"
msgstr "Carrièra :"
msgid "City:"
msgstr "Vila :"
msgid "Postal Code:"
msgstr "Còde postal :"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Created date"
msgstr "Data de creacion"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "show"
msgstr "afichar"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "install"
msgstr "installar"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Balisas HTML autorizadas"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Ora"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "Today"
msgstr "Uèi"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Libres"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Date created"
msgstr "Data de creacion"
msgid "details"
msgstr "detalhs"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Canceled"
msgstr "Anullat"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Postal Code"
msgstr "Còde Postal"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Aggregate"
msgstr "Agregar"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Country code"
msgstr "Còdi del pa​ís"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "@count annada"
msgstr[1] "@count annadas"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "@count setmana"
msgstr[1] "@count setmanas"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "@count min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "@count sec"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la societat"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "@count mois"
msgstr[1] "@count mois"
msgid "No link"
msgstr "Aucun ligam"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Bundle"
msgstr "Paquet"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Aquò suplantara tot autre ligam que avètz défini."
msgid "Email:"
msgstr "Corrièr electronic :"
msgid "Delete link"
msgstr "Ligam de supression"
msgid "Custom text"
msgstr "Tèxte personalizat"
msgid "- Choose an operation -"
msgstr "- Causir una operacion -"
msgid "Edit link"
msgstr "Ligam de modificacion"
msgid "Inserted"
msgstr "Inserit"
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Vid"
msgstr "Vid"
msgid "Search Terms"
msgstr "Tèrmes de recèrca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Installacion de @drupal acabada"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "View panes"
msgstr "Volets de vista"
msgid "Content pane"
msgstr "Volet de contengut"
msgid "revision user"
msgstr "utilizaire de la revision"
msgid "User menu"
msgstr "Menut de l'utilizaire"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felicitacions, avètz installat @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Mercé de tornar legir los messatges seguents abans d'anar visitar <a "
"href=\"@url\">vòstre novèl site</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Visitatz vòstre novèl site</a>."
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actiu)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Lo menú d'<em>Utilizaire</em> conten los ligams relacionats al compte "
"d'utilizaire, a mai a més, del ligam de 'Sortir'."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administrar los acorchis"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Apondre un acorchi"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editar l'accès directe"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Elimina l'accès directe"
msgid "Private file system path"
msgstr "Camin del sistèma de fichièrs privat"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Totes vòstres projèctes son a jorn."
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Seleccionatz n'importe quel filtre e clicatz sus Aplicar per veire los "
"resultats"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizacion del fichièr"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Récupérer lo contengut actual dempuèi una revision de contengut."
