# Belarusian translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)
# Copyright (c) 2018 by the Belarusian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-02 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "спіс"
msgid "Home"
msgstr "Хатняя старонка"
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
msgid "Body"
msgstr "Тэкст"
msgid "Next"
msgstr "Наступны"
msgid "delete"
msgstr "выдаліць"
msgid "value"
msgstr "значэнне"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Delete"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Submit"
msgstr "Захаваць"
msgid "Content"
msgstr "Змесціва"
msgid "Value"
msgstr "Значэнне"
msgid "Username"
msgstr "Імя карыстальніка"
msgid "Groups"
msgstr "Групы"
msgid "Type"
msgstr "Тып"
msgid "Author"
msgstr "Аўтар"
msgid "Closed"
msgstr "Зачынена"
msgid "List"
msgstr "Спіс"
msgid "Subject"
msgstr "Тэма"
msgid "Actions"
msgstr "Дзеянні"
msgid "Cancel"
msgstr "Адмяніць"
msgid "Remove"
msgstr "Выдаліць"
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
msgid "more"
msgstr "болей"
msgid "Access control"
msgstr "Кантроль доступа."
msgid "Administration"
msgstr "Кіраванне"
msgid "Tags"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "Categories"
msgstr "Катэгорыі"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "view"
msgstr "глядзець"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Advanced options"
msgstr "Прасунутыя налады"
msgid "Release notes"
msgstr "Інфармацыя пра выданне"
msgid "Edit"
msgstr "Рэдагаваць"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Links"
msgstr "Спасылкі"
msgid "Reset"
msgstr "Скінуць"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Гэтае дзеянне нельга будзе адмяніць."
msgid "Country"
msgstr "Краіна"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Спасылка"
msgid "Image"
msgstr "Малюнак"
msgid "Parent"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект"
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
msgid "Name"
msgstr "Імя"
msgid "edit"
msgstr "рэдагаваць"
msgid "Import"
msgstr "Імпарт"
msgid "Book"
msgstr "Падшыўка"
msgid "Label"
msgstr "Подпіс"
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
msgid "Help"
msgstr "Дапамога"
msgid "Update"
msgstr "Абнавіць"
msgid "Sunday"
msgstr "нядзеля"
msgid "Monday"
msgstr "панядзелак"
msgid "Tuesday"
msgstr "аўторак"
msgid "Wednesday"
msgstr "серада"
msgid "Thursday"
msgstr "чацьвер"
msgid "Friday"
msgstr "пятніца"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Add"
msgstr "Дадаць"
msgid "remove"
msgstr "выдаленне"
msgid "View"
msgstr "Праглядзець"
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
msgid "Notes"
msgstr "Заўвагі"
msgid "Updated"
msgstr "Абноўлена"
msgid "task"
msgstr "задача"
msgid "ID"
msgstr "Iдэнтыфікатар"
msgid "User"
msgstr "Карыстальнік"
msgid "Content type"
msgstr "Тып змесціва"
msgid "Continue"
msgstr "Працягнуць"
msgid "Files"
msgstr "Файлы"
msgid "User ID"
msgstr "ID карыстальніка"
msgid "Contact"
msgstr "Кантакт"
msgid "Created"
msgstr "Створана"
msgid "Node"
msgstr "Вузел"
msgid "Create"
msgstr "Стварыць"
msgid "All"
msgstr "Усе"
msgid "hours"
msgstr "гадзінаў"
msgid "days"
msgstr "дні(дзён)"
msgid "Active"
msgstr "Актыўна"
msgid "Year"
msgstr "Год"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 гадзіна"
msgstr[1] "@count гадзінаў"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 дзень"
msgstr[1] "@count дні"
msgstr[2] "@count дзён"
msgid "Recipients"
msgstr "Атрымальнікі"
msgid "Custom"
msgstr "Паводле настроек"
msgid "Comment"
msgstr "Каментар"
msgid "Published"
msgstr "Апублікавана"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтраваць"
msgid "Revisions"
msgstr "Версіі"
msgid "Message text"
msgstr "Тэкст паведамлення"
msgid "Fields"
msgstr "Палі"
msgid "Last update"
msgstr "Апошняе абнаўленне"
msgid "Advanced"
msgstr "Дадаткова"
msgid "1 day"
msgstr "1 дзень"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Details"
msgstr "Падрабязна"
msgid "Recipient"
msgstr "Адрасат"
msgid "Day"
msgstr "Дзень"
msgid "Other"
msgstr "Іншыя"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнараваць"
msgid "Users"
msgstr "Карыстальнікі"
msgid "Operation"
msgstr "Аперацыя"
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
msgid "Logout"
msgstr "Выйсці"
msgid "Sort by"
msgstr "Сартаваць па"
msgid "Created date"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "Updated date"
msgstr "Дата абнаўлення"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Дазволеныя HTML тэгі"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ папярэдняя"
msgid "next ›"
msgstr "наступная ›"
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/Час"
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
msgid "Log out"
msgstr "Выйсці"
msgid "Left"
msgstr "Злева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Books"
msgstr "Кнігі"
msgid "Date created"
msgstr "Дата стварэння"
msgid "details"
msgstr "падрабязнасці"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Хуткія спасылкі"
msgid "Apply"
msgstr "Ужыць"
msgid "Select"
msgstr "Выбраць"
msgid "Tasks"
msgstr "Задачы"
msgid "« first"
msgstr "« першая"
msgid "last »"
msgstr "апошняя »"
msgid "Aggregator"
msgstr "Агрэгатар"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 год"
msgstr[1] "@count гадоў"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 тыдзень"
msgstr[1] "@count тыдні"
msgstr[2] "@count тыдняў"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 хвіліна"
msgstr[1] "@count хв."
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 секунда"
msgstr[1] "@count сек."
msgid "Machine name"
msgstr "Машынная назва"
msgid "Text to display"
msgstr "Паказваць тэкст"
msgid "Ajax Checkbox filter"
msgstr "Фільтр Пераключальніка Ajax"
msgid "User account"
msgstr "Рахунак карыстальніка"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 месяц"
msgstr[1] "@count мес."
msgid "No link"
msgstr "Няма спасылкі"
msgid "Save and continue"
msgstr "Захаваць і працягнуць інсталяцыю"
msgid "Date settings"
msgstr "Наладкі даты"
msgid "Bundle"
msgstr "Набор"
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgid "Delete link"
msgstr "Выдаліць спасылку"
msgid "Edit link"
msgstr "Рэдагаваць спасылку"
msgid "Inserted"
msgstr "Пастаўлена"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "Інсталяцыя @drupal"
msgid "Date and time"
msgstr "Дата і час"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Віншуем, вы ўсталявалі @drupal!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting <a href=\"@url\">your new "
"site</a>."
msgstr ""
"Прагледзь паведамленні вышэй перад "
"наведваннем <a href=\"@url\">вашага новага "
"сайту</a>."
msgid "<a href=\"@url\">Visit your new site</a>."
msgstr "<a href=\"@url\">Наведайце ваш новы сайт</a>."
msgid "(active tab)"
msgstr "(актыўны таб)"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Меню <em>Карыстальнік</em> утрымлівае "
"спасылкі, звязаныя з акаунтам "
"карыстальніка, а таксама спасылку "
"\"Выйсці з сістэмы\""
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Адміністраванне цэтлікаў"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Дадаць хуткую спасылку"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Рэдагаваць хуткую спасылку"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Выдаліць хуткую спасылку"
msgid "Private file system path"
msgstr "Прыватны сістэмны файлавы шлях"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr ""
"Усе вашы праекты знаходзяцца ў "
"актуальным стане"
msgid "Image style"
msgstr "Стыль выявы"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Зрабіць цэтлік спасылкай на сутнасць"
msgid "No reports available"
msgstr "Няма даступных паведамленняў"
