# Romanian translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "list"
msgstr "listă"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "delete"
msgstr "șterge"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Subject"
msgstr "Subiect"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Access control"
msgstr "Control acces"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "Currency"
msgstr "Monedă"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritate"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda implicită"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Nu"
msgid "Home page"
msgstr "Acasă"
msgid "Projects"
msgstr "Proiecte"
msgid "Project"
msgstr "Proiect"
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "Go"
msgstr "Mergi"
msgid "view"
msgstr "afișează"
msgid "My projects"
msgstr "Proiectele mele"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Break"
msgstr "Pauză"
msgid "Center"
msgstr "Centru"
msgid "Types"
msgstr "Tipuri"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "edit"
msgstr "modifică"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergi la pagina anterioară"
msgid "up"
msgstr "sus"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Mergi la pagina părinte"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Sunday"
msgstr "Duminică"
msgid "Monday"
msgstr "Luni"
msgid "Tuesday"
msgstr "Marți"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miercuri"
msgid "Thursday"
msgstr "Joi"
msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "Saturday"
msgstr "Sâmbătă"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "remove"
msgstr "elimină"
msgid "View"
msgstr "Afișează"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Layout"
msgstr "Prezentare"
msgid "Keywords"
msgstr "Cuvinte cheie"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuit"
msgid "task"
msgstr "sarcină"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Căutare avansată"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Titles"
msgstr "Titluri"
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Email"
msgstr "email"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "User ID"
msgstr "ID utilizator"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Table of contents"
msgstr "Cuprins"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "hours"
msgstr "ore"
msgid "days"
msgstr "zile"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Submitted"
msgstr "Trimis"
msgid "Year"
msgstr "Anul"
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
msgid "Header"
msgstr "Cap"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Welcome"
msgstr "Bine ați venit"
msgid "To"
msgstr "Către"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
msgid "From"
msgstr "De la"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Is default"
msgstr "E implicit"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizii"
msgid "Message text"
msgstr "Mesaj text"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Count"
msgstr "Contor"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizat:"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
msgid "Price"
msgstr "Preţ"
msgid "Load"
msgstr "Încarcă"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "customer"
msgstr "client"
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendar"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adaugă comentariu nou"
msgid "Case"
msgstr "Caz"
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Clone"
msgstr "Clonare"
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
msgid "Add group"
msgstr "Adaugă grup"
msgid "Operation"
msgstr "Operație"
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
msgid "Street"
msgstr "Strada"
msgid "City"
msgstr "Oraş/Sector"
msgid "Street:"
msgstr "Stradă"
msgid "City:"
msgstr "Oraș"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Logout"
msgstr "Logout"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "show"
msgstr "arată"
msgid "Birthday"
msgstr "Data nașterii"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Attachments"
msgstr "Ataşamente"
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Taguri HTML permise"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "următor ›"
msgid "Source"
msgstr "Sursă"
msgid "Request new password"
msgstr "Solicitați parolă nouă"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "Activity"
msgstr "Activitate"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliniere"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "id"
msgstr "id"
msgid "Sidebar"
msgstr "Bară laterală"
msgid "Log out"
msgstr "Deconectați-vă"
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
msgid "Create new account"
msgstr "Crează cont nou"
msgid "Contact information"
msgstr "Informații contact"
msgid "Not available"
msgstr "Nu e disponibil"
msgid "Books"
msgstr "Cărţi"
msgid "Track"
msgstr "Urmăreşte"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Marcajele mele"
msgid "Templates"
msgstr "Şabloane"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
msgid "flag"
msgstr "marcaj"
msgid "Tree"
msgstr "Arbore"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "You are here"
msgstr "Eşti aici"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminat"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături tastatură"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtături"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Select"
msgstr "Alege"
msgid "Bold"
msgstr "Îngroșat"
msgid "Tasks"
msgstr "Sarcini"
msgid "My tasks"
msgstr "Sarcinile mele"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Float"
msgstr "Virgulă mobilă"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanent"
msgid "Participants"
msgstr "Participanţi"
msgid "file system"
msgstr "sistem de fișiere"
msgid "Available"
msgstr "Disponibil"
msgid "« first"
msgstr "« primul"
msgid "last »"
msgstr "ultimul »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"
msgid "Execute"
msgstr "Execută"
msgid "Full Name"
msgstr "Nume complet"
msgid "Shadow"
msgstr "Umbră"
msgid "Attached files"
msgstr "Fișiere atașate"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Greek"
msgstr "Greacă"
msgid "Please enter a subject"
msgstr "Introduceți un buget"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Print"
msgstr "Printare"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Sari la conținutul principal"
msgid "ZIP Code"
msgstr "Cod poștal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Care conține oricare din cuvintele"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Conținând fraza"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Care nu conține nici unul din cuvintele"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "VAT number"
msgstr "Număr TVA"
msgid "Contact name"
msgstr "Nume de contact"
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
msgid "File system settings"
msgstr "Setări sistem fișiere"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Text ce trebuie afișsat"
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
msgid "Currencies"
msgstr "Valute"
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj de eroare"
msgid "Activities"
msgstr "Activități"
msgid "Date from"
msgstr "Dată de la"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
msgid "Invoice items"
msgstr "Itemi factură"
msgid "Price mode"
msgstr "Mod preț"
msgid "Parent task"
msgstr "Sarcină părinte"
msgid "billable"
msgstr "facturabil"
msgid "User account"
msgstr "Cont utilizator"
msgid "Firstname"
msgstr "Prenume"
msgid "Lastname"
msgstr "Nume"
msgid "Invoice number"
msgstr "Numărul facturii"
msgid "quantity"
msgstr "cantitate"
msgid "Relations"
msgstr "Relații"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesaj avertizare"
msgid "No link"
msgstr "Niciun link"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editați legătura"
msgid "Add task"
msgstr "Adaugă sarcină"
msgid " days"
msgstr " zile"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvează și continuă"
msgid "Date settings"
msgstr "Setări dată"
msgid "First sidebar"
msgstr "Prima bară laterală"
msgid "Main menu"
msgstr "Meniu principal"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Total price"
msgstr "Preț total"
msgid "Delete Link"
msgstr "Legătură de ștergere"
msgid "Price settings"
msgstr "Setările prețului"
msgid "Account number"
msgstr "Număr cont"
msgid "Bank name"
msgstr "Denumire bancă"
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Numere de telefon"
msgid "Executed"
msgstr "Executat"
msgid "No tasks available"
msgstr "Nu există sarcini disponibile"
msgid "Upper case"
msgstr "Majuscule"
msgid "Lower case"
msgstr "Minuscule"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Afișează câmpurile cu un șablon opțional."
msgid "Post date"
msgstr "Data postării"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Latin"
msgstr "Latină"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
msgid "Date and time"
msgstr "Data și timp"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
msgid "Create a new project"
msgstr "Creează un nou proiect"
msgid "Chance"
msgstr "Șansă"
msgid "Styles"
msgstr "Stiluri"
msgid "Deadline"
msgstr "Termen limită"
msgid "Create Date"
msgstr "Creează dată"
msgid "Contact Type"
msgstr "Tip contact"
msgid "Content pane"
msgstr "Panou conținut"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "Susul paginii"
msgid "Page bottom"
msgstr "Josul paginii"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Bara laterală mai întâi"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adrese de email"
msgid "Progress"
msgstr "Progres"
msgid "Delivery date"
msgstr "Dată livrării"
msgid "Payment type"
msgstr "Tip de plată"
msgid "Billed"
msgstr "Facturat"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Trimis de !username la !datetime"
msgid "revision user"
msgstr "revizia utilizatorului"
msgid "User menu"
msgstr "Meniu utilizator"
msgid "Project list"
msgstr "Lista proiectului"
msgid "Permissions settings"
msgstr "Setări permisiuni"
msgid "Operations links"
msgstr "Legături de operare"
msgid "Default country"
msgstr "Țara implicită"
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab activ)"
msgid "Status message"
msgstr "Mesaj de stare"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Meniul <em>Utilizator</em> conține legături către contul "
"utilizatorului, precum și legătura de ieşire din cont."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administrați scurtăturile"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Adaugă comandă rapidă"
msgid "Private file system path"
msgstr "Cale pentru sistemul de stocare privat"
msgid "Public files"
msgstr "Fișiere publice"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Directorul %directory nu există și nu a putut fi creat."
msgid "Total hours"
msgstr "Ore în total"
msgid "Image style"
msgstr "Stil imagine"
msgid "Contracts"
msgstr "Contracte"
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
msgid "subject"
msgstr "subiect"
msgid "Task categories"
msgstr "Categoriile sarcinilor"
msgid "Budget"
msgstr "Buget"
msgid "Certificate"
msgstr "Diploma"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "save"
msgstr "salvează"
msgid "Highlighted"
msgstr "Evidențiat"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo sit"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Valid from"
msgstr "Valid de la"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizare fișier"
msgid "files"
msgstr "fișiere"
msgid "Add a task"
msgstr "Adăugați o sarcină"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obțineți conținutul actual dintr-o revizie a conținutului."
msgid "endpoints"
msgstr "puncte de acces"
msgid "Console"
msgstr "Consolă"
msgid "Relation type"
msgstr "Tip de relație"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Legați eticheta către entitatea de referință"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Legătură la entitatea de referință"
msgid "Address type"
msgstr "Tip adresă"
msgid "Default font"
msgstr "Font implicit"
msgid "Project title"
msgstr "Titlu proiect"
msgid "Not paid"
msgstr "neplătit"
msgid "Created By"
msgstr "Creat de"
msgid "Billing duration"
msgstr "Durată facturare"
msgid "No files available"
msgstr "Nu există fișiere"
msgid "Hide or Remove"
msgstr "Ascunde sau scoate"
msgid "Title styles"
msgstr "Stilurile titlului"
msgid "delivery date"
msgstr "data livrării"
msgid "Available hours"
msgstr "Ore disponibile"
msgid "Create new contact"
msgstr "Creează contact nou"
msgid "Add new project"
msgstr "Adăugați un nou proiect"
msgid "Invoice PDF"
msgstr "Factură PDF"
msgid "Remove links"
msgstr "Scoateți toate legăturile"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Ascunde titlurile comentariilor"
msgid "Entity label"
msgstr "Eticheta entității"
msgid "Total VAT"
msgstr "TVA total"
msgid "Administer date_item"
msgstr "Administrează itemi dată"
msgid "Create date items"
msgstr "Crează itemi dată"
msgid "Date item type"
msgstr "Tip itemi dată"
msgid "Date item"
msgstr "Item tip dată"
msgid "Date Item"
msgstr "Item dată"
msgid "date item"
msgstr "item dată"
msgid "date items"
msgstr "itemi dată"
msgid "Date for @title"
msgstr "Dată pentru @title"
msgid "Date till"
msgstr "Dată până la"
msgid "Rendered source"
msgstr "Sursa transpusă"
msgid "Settings of the field"
msgstr "Setările câmpului"
msgid "Available till"
msgstr "Valabil până la"
msgid "date_item %id deleted."
msgstr "item dată %id a fost șters."
msgid "Update Date"
msgstr "Actualizează dată"
msgid "Content Access View"
msgstr "Vizualizare acces conținut"
msgid "ERPAL"
msgstr "ERPAL"
msgid "Create a new date"
msgstr "Creează o dată nouă"
msgid "Edit this date"
msgstr "Editează această dată"
msgid "Budget destination"
msgstr "Destinația bugetului"
msgid "Budget hours"
msgstr "Buget de timp"
msgid "Budget period"
msgstr "Perioada bugetului"
msgid "Budgets"
msgstr "Bugete"
msgid "CRM activity"
msgstr "Activitate CRM"
msgid "Contract files"
msgstr "Fișierele contractului"
msgid "Contract payment"
msgstr "Plata contractului"
msgid "Contractor"
msgstr "Contractantul"
msgid "Expire period"
msgstr "Perioadă expirare"
msgid "Price per month"
msgstr "Preț pe lună"
msgid "Service category"
msgstr "Categoria serviciului"
msgid "Create a new contract"
msgstr "Creează un contact nou"
msgid "Contract project"
msgstr "Proiectul contractului"
msgid "The title of the contract"
msgstr "Titlul contractului"
msgid "No budget available"
msgstr "Nu este nici un buget disponibil"
msgid "Budget ID"
msgstr "ID buget"
msgid "Contracts by customer"
msgstr "Contracte per client"
msgid "From tasks"
msgstr "Din sarcini"
msgid "Bank accounts"
msgstr "Conturi bancare"
msgid "Bank number"
msgstr "Număr bancă"
msgid "Categorise this contact"
msgstr "Clasifică acest contact"
msgid ""
"Choose another contact that belongs to this contact (e.g works at this "
"company)"
msgstr ""
"Alege alt contact legat de acest contact (de exemplu: lucrează la "
"această companie)"
msgid "Contact Relations"
msgstr "Relații de contact"
msgid "Contact Tags"
msgstr "Etichete de contact"
msgid "Customer Category"
msgstr "Categorie client"
msgid "Fax numbers"
msgstr "Numere fax"
msgid "Number Type"
msgstr "Tip număr"
msgid "Other legal information"
msgstr "Alte informații legale"
msgid "Show logout Link"
msgstr "Arată legatura de ieșire din sesiune"
msgid "Hello !username_link"
msgstr "Bine ai venit !username_link"
msgid "Administer ERPAL"
msgstr "Administrează ERPAL"
msgid "Access contact view"
msgstr "Accesează vizualizare contacte"
msgid "config settings"
msgstr "setări configurare"
msgid "My Company"
msgstr "Compania mea"
msgid "Main address for correspondence"
msgstr "Adresă principală pentru corespondență"
msgid "Main email address"
msgstr "Adresă de email principală"
msgid "Main phone number"
msgstr "Număr telefon principal"
msgid "Edit country terms"
msgstr "Editează termeni de țară"
msgid "Date only format"
msgstr "Fomat doar dată"
msgid "Date and time format"
msgstr "Format dată și oră"
msgid "date time configuration"
msgstr "configurare dată și timp"
msgid "Please select a valid contact"
msgstr "Vă rugăm alegeți un contact valid"
msgid "In relation with"
msgstr "În relație cu"
msgid "The name of the contact"
msgstr "Numele contactului"
msgid "The firstname of the contact"
msgstr "Nume contact"
msgid "The lastname of the contact"
msgstr "Numele contactului"
msgid "Contact street"
msgstr "Strada contactului"
msgid "Contact ZIP code"
msgstr "Cod poștal contact"
msgid "Contact city"
msgstr "Oraș contact"
msgid "Contact country"
msgstr "Țară contact"
msgid "Custom node content"
msgstr "Conținut personalizat"
msgid "Choose a contact"
msgstr "Alegeți un contact"
msgid "Search a customer for a project"
msgstr "Caută client pentru proiect"
msgid "Task notifications"
msgstr "Notificări sarcină"
msgid "flagged task"
msgstr "sarcină marcată"
msgid "Task title"
msgstr "Denumire sarcina"
msgid "Project notifications"
msgstr "Notificările proiectului"
msgid "Relations by node"
msgstr "Relații la nivel de nod"
msgid "No relations available"
msgstr "Nu există relații disponibile"
msgid "Role in project"
msgstr "Rolul in cadrul proiectului"
msgid "Advanced Left"
msgstr "Stânga avansat"
msgid "Advanced Right"
msgstr "Dreapta avansat"
msgid "First left row"
msgstr "Prima linie din stânga"
msgid "First right row"
msgstr "Prima linie din dreapta"
msgid "Second left row"
msgstr "A doua linie din stânga"
msgid "Second right row"
msgstr "A doua linie din dreapta"
msgid "Erpal template"
msgstr "Șablon erpal"
msgid "Top row"
msgstr "Linia de sus"
msgid "Left row"
msgstr "Linie stânga"
msgid "Right row"
msgstr "Linie dreapta"
msgid "Content row"
msgstr "Linie conținut"
msgid "Third left row"
msgstr "A treia linie din stânga"
msgid "Third right row"
msgstr "A treia linie din dreapta"
msgid "Account Manager"
msgstr "Manager cont"
msgid "Expected date"
msgstr "Dată așteptată"
msgid "Next Contact"
msgstr "Următorul contact"
msgid "Semantic process"
msgstr "Proces semantic"
msgid "When do you expect the order"
msgstr "Când așteptați livrarea"
msgid "Create new activity"
msgstr "Creează activitate nouă"
msgid "Create a new contact"
msgstr "Creează un nou contact"
msgid "Edit this activity"
msgstr "Editează această activitate"
msgid "Create a new project from this activity"
msgstr "Creează un nou proiect din această activitate"
msgid "Edit this contact"
msgstr "Editează acest contact"
msgid "Create a new activity"
msgstr "Creează o nouă activitate"
msgid "Create a new invoice"
msgstr "Creează o factură nouă"
msgid "Create a new relation"
msgstr "Creează o relație nouă"
msgid "Missed"
msgstr "Pierdut(e)"
msgid "Activities involved"
msgstr "Activități implicate"
msgid "No history found"
msgstr "Istoricul nu este disponibil"
msgid "Activity title"
msgstr "Titlul activității"
msgid "Activities by customer"
msgstr "Activități per client"
msgid "Next activities pane"
msgstr "Următorul panou de activități"
msgid "Next activities"
msgstr "Următoarele activități"
msgid "No next activities"
msgstr "Nu mai există activități"
msgid "Missed activities"
msgstr "Activități pierdute"
msgid "No missed activities"
msgstr "Nici o activitate pierdută"
msgid "activities view pane"
msgstr "panou de vizualizare activități"
msgid "Activities by contact"
msgstr "Activități per contact"
msgid "Create new document"
msgstr "Creează document nou"
msgid "Create a new file"
msgstr "Creează un fișier nou"
msgid "Edit this file"
msgstr "Editează acest fișier"
msgid "Documents by project"
msgstr "Documente per proiect"
msgid "Rebuid permissions"
msgstr "Reconstruiește permisiunile"
msgid "Allow grouping"
msgstr "Permite gruparea"
msgid "Budget time billing"
msgstr "Facturarea bugetului de timp"
msgid "Documents footer"
msgstr "Subsolul documentelor"
msgid "Available hours per day"
msgstr "Ore disponibile pe zi"
msgid "Contract data"
msgstr "Date contract"
msgid "Holiday a year"
msgstr "Sărbatori pe an"
msgid "Hours a week"
msgstr "Ore pe saptămână"
msgid "Hours a week the worker has to work"
msgstr "Ore pe săptămână de muncit"
msgid "Member type"
msgstr "Tip membru"
msgid "Price per h"
msgstr "Preț pe oră"
msgid "Project tags"
msgstr "Etichetele proiectului"
msgid "VAT rate"
msgstr "valoare TVA"
msgid "Valid since"
msgstr "Valabil de la"
msgid "erpal_profile"
msgstr "profil erpal"
msgid "Profile functionality for users"
msgstr "Funcționalitatea profilului pentru utilizatori"
msgid "Please enter price field"
msgstr "Vă rugăm adăugați câmpul de preț"
msgid "Validate unique entities"
msgstr "Validează entitățile unice"
msgid "Working time"
msgstr "Timp de lucru"
msgid "Timekeeping"
msgstr "Agendă de timp"
msgid "Ill days"
msgstr "Zile scutite pe caz de boală"
msgid "Holidays used"
msgstr "Sărbatori folosite"
msgid "Holidays available"
msgstr "Sărbători disponibile"
msgid "Total project time"
msgstr "Timpul total al proiectului"
msgid "Holidays last year"
msgstr "Sărbători pe anul trecut"
msgid "Ill"
msgstr "bolnav"
msgid "Project time"
msgstr "Durata proiectului"
msgid "Addition to address"
msgstr "Adăugare la adresă"
msgid "Exported"
msgstr "Exportate"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data facturii"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preț de cumpărare"
msgid "VAT total"
msgstr "Total TVA"
msgid "Preview: "
msgstr "Vizualizare: "
msgid "Invoice date"
msgstr "Data facturii"
msgid "single price"
msgstr "preț individual"
msgid "vat rate"
msgstr "valoare tva"
msgid "Your company"
msgstr "Compania dvs."
msgid "ERPAL basic settings"
msgstr "Setări de bază ERPAL"
msgid "Billables"
msgstr "Facturabile"
msgid "Mark as copy"
msgstr "Marchează ca o copie"
msgid "The payment date"
msgstr "Data plății"
msgid "The currency"
msgstr "Valuta"
msgid "Next invoice number"
msgstr "Urmatorul număr de factură"
msgid "Price p.P. (%curr)"
msgstr "Preț p.P. (%curr)"
msgid "Total (%curr)"
msgstr "Total (%curr)"
msgid "Customer of the project"
msgstr "Clientul proiectului"
msgid "Estimated time"
msgstr "Timpul estimat"
msgid "Is ticket"
msgstr "e tichet"
msgid "Project category"
msgstr "Categoria proiectului"
msgid "Project team"
msgstr "Echipa proiectului"
msgid "The description of a task"
msgstr "Descrierea unei sarcini"
msgid "Subtasks (list)"
msgstr "Sub-sarcini (listă)"
msgid "Fixed price tasks"
msgstr "Sarcini cu preț fix"
msgid "Project starts"
msgstr "Începutul proiectului"
msgid "Project ends"
msgstr "Sfărșitul proiectului"
msgid "Show subtasks"
msgstr "Arată sub-sarcini"
msgid "Add sub task"
msgstr "Adaugă o sub-sarcină"
msgid "Clone tasks"
msgstr "Clonează sarcini"
msgid "Task delete options"
msgstr "Șterge opțiunile sarcinii"
msgid "Delete sub tasks"
msgstr "Șterge sub-sarcinile"
msgid "Export tasks"
msgstr "Exportă sarcinile"
msgid "How to print tasks"
msgstr "Cum să printezi sarcini"
msgid "Add a ticket"
msgstr "Adăugați un tichet"
msgid "Edit this project"
msgstr "Editează acest proiect"
msgid "Edit this task"
msgstr "Editează această sarcină"
msgid "Create a subtask"
msgstr "Creează o sub-sarcină"
msgid "Edit this ticket"
msgstr "Editează acest tichet"
msgid "ERPAL projects"
msgstr "Proiecte ERPAL"
msgid "ticket"
msgstr "tichet"
msgid "Create a ticket"
msgstr "Creează un tichet"
msgid "Create a task"
msgstr "Creează o sarcină"
msgid "Content label"
msgstr "Etichetă de conținut"
msgid "Save budget"
msgstr "Salvează buget"
msgid "budgets"
msgstr "bugete"
msgid "budget"
msgstr "buget"
msgid "Edit any budget"
msgstr "Editează orice buget"
msgid "View any budget"
msgstr "Vizualizează orice buget"
msgid "Please set currency"
msgstr "Vă rugăm să alegeți valuta"
msgid "Price per hour"
msgstr "Preț pe oră"
msgid "ERPAL Export"
msgstr "Export ERPAL"
msgid "erpal"
msgstr "erpal"
msgid "Created relation types"
msgstr "Creează tipuri de relații"
msgid "Configured ERPAL"
msgstr "ERPAL configurat"
msgid "Configured ERPAL-Calendar"
msgstr "Configurează ERPAL- Calendar"
msgid "Install ERPAL"
msgstr "Instalează ERPAL"
msgid "Filesystem settings"
msgstr "Setările sistemului de fișiere"
msgid "Preparing site"
msgstr "Se pregatește site-ul"
msgid "Company name:"
msgstr "Numele companiei"
msgid "Main Address"
msgstr "Adresă principală"
msgid "ZIP-Code:"
msgstr "Cod poștal"
msgid "Phone number:"
msgstr "Telefon"
msgid "Editable by comments"
msgstr "Editabil după comentarii"
msgid "You're not allowed to execute %name!"
msgstr "Nu aveți dreptul să executați %name!"
msgid "Unknown command %name!"
msgstr "Comandă %name necunoscută!"
msgid "%name is required!"
msgstr "%name este necesar!"
msgid "Execute all commands"
msgstr "Execută toate comenzile"
msgid "Execute command"
msgstr "Execută comanda"
msgid "List all available commands"
msgstr "Listați toate comenzile disponibile"
msgid "Execute multiple commands at once"
msgstr "Executare comenzi multiple deodată"
msgid "Alias for %command"
msgstr "Alias pentru %command"
msgid "> %input"
msgstr "> %input"
msgid "Commander"
msgstr "Comandant"
msgid "drush path"
msgstr "cale drush"
msgid "execute a command"
msgstr "execută o comandă"
msgid "Show fullscreen"
msgstr "Arată ecran intreg"
msgid "Add a task."
msgstr "Adaugă o sarcină"
msgid "HOST-IP:"
msgstr "IP-GAZDĂ"
msgid "HTTP Port"
msgstr "Port HTTP"
msgid "No bookmarks available"
msgstr "Nu sunt marcaje disponibile"
msgid "Parent activity"
msgstr "Activitatea părinte"
msgid "Approve selected"
msgstr "Aprobă selecția"
msgid "Mailbox settings"
msgstr "Setările casuței de email"
msgid "Validate certificate"
msgstr "Validează certificatul"
