# Occitan translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-03 23:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
msgid "delete"
msgstr "suprimir"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Submit"
msgstr "Sometre"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
msgid "Groups"
msgstr "Gropes"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Subject"
msgstr "Objècte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
msgid "more"
msgstr "mai"
msgid "Access control"
msgstr "Contraròtle d'accès"
msgid "Administration"
msgstr "Administracion"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Currency"
msgstr "Devisa"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "More"
msgstr "Mai"
msgid "Default currency"
msgstr "Devisa per defaut"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Home page"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Projects"
msgstr "Projèctes"
msgid "Project"
msgstr "Projèctes"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Go"
msgstr "Anatz"
msgid "view"
msgstr "veire"
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Aquesta accion es irreversibla."
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Ligam"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Tipes"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "none"
msgstr "pas cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modificar"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "up"
msgstr "naut"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Anar a la pagina parent"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Book"
msgstr "Libre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
msgid "Sunday"
msgstr "Dimenge"
msgid "Monday"
msgstr "Diluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimars"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimècres"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijòus"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fichièr"
msgid "Notes"
msgstr "Nòtas"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Layout"
msgstr "Afichatge"
msgid "Keywords"
msgstr "Mots claus"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "task"
msgstr "prètzfait"
msgid "ID"
msgstr "Identificant (ID)"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recèrca avançada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "Mail"
msgstr "Corrièrs electronic"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Email"
msgstr "Corrièr electronic"
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
msgid "User ID"
msgstr "Identificant (ID) utilizaire"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "hours"
msgstr "oras"
msgid "days"
msgstr "jorns"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Submitted"
msgstr "Somés"
msgid "Year"
msgstr "Annada"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Host"
msgstr "Òste"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Footer"
msgstr "Pè de pagina"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Count"
msgstr "Descompte"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Darrièra mesa a jorn"
msgid "URL:"
msgstr "URL  :"
msgid "Updated:"
msgstr "Mes a jorn  :"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Day"
msgstr "Jorn"
msgid "User login"
msgstr "Connexion utilizaire"
msgid "Add new comment"
msgstr "Apondre un comentari"
msgid "Case"
msgstr "Cassa"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Operation"
msgstr "Operacion"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "Street"
msgstr "Carrièra"
msgid "City"
msgstr "Vila"
msgid "Street:"
msgstr "Carrièra :"
msgid "City:"
msgstr "Vila :"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data de mesa a jorn"
msgid "show"
msgstr "afichar"
msgid "Gender"
msgstr "Sèxe"
msgid "Birthday"
msgstr "Data de naissença"
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
msgid "Attachments"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Upload file"
msgstr "Transferir lo fichièr"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Balisas HTML autorizadas"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ precedent"
msgid "next ›"
msgstr "seguent ›"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Request new password"
msgstr "Demandar un senhal novèl"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"
msgid "Features"
msgstr "Foncionalitats"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgid "Middle"
msgstr "Mitan"
msgid "Period"
msgstr "Periòde"
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhament"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra laterala"
msgid "Log out"
msgstr "Se desconnectar"
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
msgid "Right"
msgstr "Dreita"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear un compte novèl"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Not available"
msgstr "Pas disponible"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Libres"
msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Track"
msgstr "Seguiment"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "You are here"
msgstr "Sètz aicí"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimit"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Acorchis"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
msgid "Lifetime"
msgstr "Durada de vida"
msgid "Tasks"
msgstr "Prètzfaits"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Float"
msgstr "Real amb virgula flotanta"
msgid "Permalink"
msgstr "Ligam permanent"
msgid "Inset"
msgstr "Inserir"
msgid ","
msgstr ","
msgid "file system"
msgstr "sistèma de fichièrs"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "« first"
msgstr "« primièr"
msgid "last »"
msgstr "darrièr »"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
msgid "Attached files"
msgstr "Fichièrs estacats"
msgid "Left above"
msgstr "En haut a esquèrra"
msgid "Right above"
msgstr "En haut a drecha"
msgid "Left below"
msgstr "En bas a esquèrra"
msgid "Right below"
msgstr "En bas a drecha"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom sistèma"
msgid "Print"
msgstr "Impression"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que conten al mens un dels mots"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que conten la frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que conten pas cap dels mots"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de la societat"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "Text to display"
msgstr "Tèxte d'afichar"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"
msgid "Error message"
msgstr "Messatge d'error"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgid "User account"
msgstr "Compte utilizaire"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
msgid "Warning message"
msgstr "Messatge d'avertiment"
msgid "Metatags"
msgstr "Balisas meta (Meta tags)"
msgid "No link"
msgstr "Aucun ligam"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Email:"
msgstr "Corrièr electronic :"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Upper case"
msgstr "Majusculas"
msgid "Lower case"
msgstr "Minusculas"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Aficha los camps amb un template facultatiu."
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicacion"
msgid "Search Terms"
msgstr "Tèrmes de recèrca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamian"
msgid "Date and time"
msgstr "Data e ora"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "View panes"
msgstr "Volets de vista"
msgid "Content pane"
msgstr "Volet de contengut"
msgid "Page top"
msgstr "Naut de la pagina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de la pagina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primièra barra laterala"
msgid "Email Addresses"
msgstr "Adreças electronicas"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Somés per !username lo !datetime"
msgid "revision user"
msgstr "utilizaire de la revision"
msgid "User menu"
msgstr "Menut de l'utilizaire"
msgid "Default country"
msgstr "País per defaut"
msgid "(active tab)"
msgstr "(onglet actiu)"
msgid "Status message"
msgstr "Messatge d'estat"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"Lo menú d'<em>Utilizaire</em> conten los ligams relacionats al compte "
"d'utilizaire, a mai a més, del ligam de 'Sortir'."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administrar los acorchis"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Apondre un acorchi"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editar l'accès directe"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Elimina l'accès directe"
msgid "Private file system path"
msgstr "Camin del sistèma de fichièrs privat"
msgid "Public files"
msgstr "Fichièrs publics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Lo dorsièr %directory existís pas e no s'ha pogut crear."
msgid "Image style"
msgstr "Estil d'imatge"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mes en evidéncia"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segonda barra laterala"
msgid "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgstr "Arial, Helvetica, sans-serif"
msgid "Capitalize"
msgstr "Metre en majusculas"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo del site"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "File Usage"
msgstr "Utilizacion del fichièr"
msgid "Master"
msgstr "Maître"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Récupérer lo contengut actual dempuèi una revision de contengut."
