# Catalan translation of ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ERPAL for Service Providers (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "list"
msgstr "llista"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "more"
msgstr "més"
msgid "Access control"
msgstr "Control d'accés"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgid "More"
msgstr "Més"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda per defecte"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Home page"
msgstr "Portada"
msgid "Projects"
msgstr "Projectes"
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Go"
msgstr "Vés-hi"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "My projects"
msgstr "Els meus projectes"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Break"
msgstr "Interromp"
msgid "Center"
msgstr "Centre"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgid "none"
msgstr "cap"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "‹ "
msgstr "‹ "
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "up"
msgstr "amunt"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vés a la pàgina pare"
msgid " ›"
msgstr " ›"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Book"
msgstr "Llibre"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgid "Sunday"
msgstr "diumenge"
msgid "Monday"
msgstr "dilluns"
msgid "Tuesday"
msgstr "dimarts"
msgid "Wednesday"
msgstr "dimecres"
msgid "Thursday"
msgstr "dijous"
msgid "Friday"
msgstr "divendres"
msgid "Saturday"
msgstr "dissabte"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "remove"
msgstr "elimina"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "History"
msgstr "Història"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fitxer"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Assigned"
msgstr "Assignat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador d'usuari"
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "hours"
msgstr "hores"
msgid "days"
msgstr "dies"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgid "Submitted"
msgstr "Tramès"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Footer"
msgstr "Peu"
msgid "Welcome"
msgstr "Benvingut"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
msgid "From"
msgstr "De"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisions"
msgid "Message text"
msgstr "Text del missatge"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Count"
msgstr "Quantitat"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Last update"
msgstr "Última actualització"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Updated:"
msgstr "Actualitzat:"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgid "Start"
msgstr "Inici"
msgid "User login"
msgstr "Inici de sessió d'usuari"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Case"
msgstr "Cas"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
msgid "Add group"
msgstr "Afegeix un grup"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
msgid "Logout"
msgstr "Sortir"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
msgid "Updated date"
msgstr "Data d'actualització"
msgid "show"
msgstr "mostra"
msgid "Gender"
msgstr "Gènere"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgid "Paid"
msgstr "Pagat"
msgid "Upload file"
msgstr "Carrega el fitxer"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Etiquetes HTML permeses"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "següent ›"
msgid "Source"
msgstr "Font"
msgid "Request new password"
msgstr "Demana una contrasenya nova"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalitats"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgid "Period"
msgstr "Punt"
msgid "Alignment"
msgstr "Alineació"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
msgid "Log out"
msgstr "Surt"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
msgid "."
msgstr "."
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
msgid "Track"
msgstr "Seguiment"
msgid "Unset"
msgstr "Desactivat"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "My bookmarks"
msgstr "Els meus favorits"
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sense publicar"
msgid "You are here"
msgstr "Esteu aquí"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tecles de drecera"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Accessos directes"
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
msgid "Tasks"
msgstr "Tasques"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Float"
msgstr "Coma flotant"
msgid "Permalink"
msgstr "Enllaç permanent"
msgid ","
msgstr ","
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
msgid "file system"
msgstr "sistema de fitxers"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "« first"
msgstr "« primer"
msgid "last »"
msgstr "últim »"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgid "Devel"
msgstr "Devel"
msgid "Execute"
msgstr "Executa"
msgid "Attached files"
msgstr "Fitxers adjunts"
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom-màquina"
msgid "Print"
msgstr "Impressió"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Que contingui qualsevol de les paraules"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Que contingui la frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Que no contingui les paraules"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
msgid "Currencies"
msgstr "Monedes"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgid "Ticket"
msgstr "Tiquet"
msgid "VAT"
msgstr "IVA"
msgid "Tickets"
msgstr "Tiquets"
msgid "User account"
msgstr "Compte d'usuari"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
msgid "Message subject"
msgstr "Assumpte del missatge"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "No link"
msgstr "Sense enllaç"
msgid "Edit Link"
msgstr "Edita l'enllaç"
msgid "Save and continue"
msgstr "Desa-ho i continua"
msgid "Date settings"
msgstr "Paràmetres de data"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
msgid "First sidebar"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Second sidebar"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Start time"
msgstr "Hora d'inici"
msgid "Total price"
msgstr "Preu total"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "Upper case"
msgstr "Majúscules"
msgid "Lower case"
msgstr "Minúscules"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Mostra els camps amb una plantilla opcional."
msgid "Post date"
msgstr "Data de publicació"
msgid "Search Terms"
msgstr "Termes de cerca"
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pàgina"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
msgid "Styles"
msgstr "Estils"
msgid "Contact Type"
msgstr "Tipus de contacte"
msgid "Content pane"
msgstr "Panell de contingut"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Enviat per !username el !datetime"
msgid "revision user"
msgstr "usuari de la revisió"
msgid "User menu"
msgstr "Menú d'usuari"
msgid "AT Subtheme"
msgstr "AT Subtema"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Hi ha hagut un error mentre es processava %error_operation amb els "
"arguments: @arguments"
msgid "Operations links"
msgstr "Enllaços d'operacions"
msgid "Default country"
msgstr "País predeterminat"
msgid "(active tab)"
msgstr "(pestanya activa)"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid ""
"The <em>User</em> menu contains links related to the user's account, "
"as well as the 'Log out' link."
msgstr ""
"El menú d'<em>Usuari</em> conté els enllaços relacionats al compte "
"d'usuari, a més a més, de l'enllaç de 'Sortir'."
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Administra els accessos directes"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Afegeix un accés directe"
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edita l'accés directe"
msgid "Delete shortcut"
msgstr "Elimina l'accés directe"
msgid "Private file system path"
msgstr "Camí del sistema de fitxers privat"
msgid "Public files"
msgstr "Fitxers públics"
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "El directori %directory no existeix i no s'ha pogut crear."
msgid "Image style"
msgstr "Estil de la imatge"
msgid "Clone of"
msgstr "Còpia de"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Site logo"
msgstr "Logotip del lloc"
msgid "!local-task-title!active"
msgstr "!local-task-title!active"
msgid "End time"
msgstr "Hora de fi"
msgid "AT Core"
msgstr "AT Core"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "File Usage"
msgstr "Ús de fitxer"
msgid "files"
msgstr "fitxers"
msgid "One column"
msgstr "Una columna"
msgid "Master"
msgstr "Mestre"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obté el contingut real a partir d'una revisió de contingut."
msgid "Headings"
msgstr "Capçaleres"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referència d'entitat"
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Enllaça l'etiqueta a l'entitat referenciada"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Enllaça a l'entitat referenciada"
msgid "Entity label"
msgstr "Etiqueta de l'entitat"
