# Russian translation of Entity reference (7.x-1.5)
# Copyright (c) 2022 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity reference (7.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Display links"
msgstr "Отображать ссылки"
msgid "View arguments"
msgstr "Аргументы представления"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортировать по"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Размер текстового поля"
msgid "Search fields"
msgstr "Поля для поиска"
msgid "Target type"
msgstr "Тип цели"
msgid "Taxonomy index"
msgstr "Индекс таксономии"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Предоставьте разделенный запятой "
"список аргументов для передачи "
"представлению."
msgid "Sort direction"
msgstr "Направление сортировки"
msgid "No link"
msgstr "Ссылки нет"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Совпадение автодополнения"
msgid "Starts with"
msgstr "Начинается с"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Автодополнение"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr ""
"Отображает поля с дополнительным "
"шаблоном."
msgid "Inline fields"
msgstr "Поля в линию"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Выберите метод для сбора "
"предположений автодополнения. Учтите, "
"что метод <em>\"Содержит\"</em> может  "
"вызвать снижение производительности "
"на сайтах с тысячами материалов."
msgid "Show links"
msgstr "Отображать ссылки"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid "Entity id"
msgstr "ID сущности"
msgid "Sort field"
msgstr "Поле сортировки"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Ссылка на сущность"
msgid "This field reference another entity."
msgstr "Это поле ссылается на другую сущность."
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Текстовое поле с автодополнением."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Отображать метки связанных сущностей."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Готовая к выводу сущность"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr ""
"Отображать связанные сущности с "
"помощью entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Сделать метку ссылкой на сущность"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Ссылка на указанную сущность"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Отрендерено в режиме @mode"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity "
"@entity_type(@entity_id). Aborting rendering."
msgstr ""
"Обнаружен рекурсивный рендеринг при "
"обработке сущности @entity_type(@entity_id). "
"Рендеринг отменен."
msgid "Referenced Entity"
msgstr "Связанная сущность"
msgid "Entity Reference Autocomplete"
msgstr "Entity Reference Autocomplete"
msgid "Provides a field that can reference other entities."
msgstr ""
"Предоставляет поле, которое может "
"ссылаться на другие сущности."
msgid "@entity entity referenced from !field_name"
msgstr ""
"Сущность @entity связана через поле "
"!field_name"
msgid "@entity referencing @target_entity from !field_name"
msgstr "@entity ссылается на @target_entity через !field_name"
msgid "The referenced entity (@type: @id) is invalid."
msgstr ""
"Связанная сущность (@type: @id) "
"некорректна."
msgid "Change handler"
msgstr "Выбрать обработчик"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Автодополнение (в стиле тегов)"
msgid "Simple (with optional filter by bundle)"
msgstr ""
"Простой (с опциональным фильтром по "
"набору)"
msgid "Target bundles"
msgstr "Целевые пакеты"
msgid ""
"The bundles of the entity type that can be referenced. Optional, leave "
"empty for all bundles."
msgstr ""
"Пакеты типов сущностей, на которые "
"можно ссылаться. Оставьте это поле "
"пустым для использования всех "
"пакетов."
msgid "A bridge to the @entity entity that is referenced via !field_name"
msgstr ""
"Мост к сущности @entity, которая связана "
"через !field_name"
msgid "Referencing entity"
msgstr "Ссылающаяся сущность"
msgid ""
"A bridge to the @entity entity that is referencing @target_entity via "
"!field_name"
msgstr ""
"Мост к сущности @entity, которая "
"ссылается на @target_entity через !field_name"
msgid "Don't sort"
msgstr "Не сортировать"
msgid "A property of the base table of the entity"
msgstr "свойству таблицы БД этой сущности"
msgid "A field attached to this entity"
msgstr "полю, прикрепленному к этой сущности"
msgid "Sort property"
msgstr "Свойство сортировки"
msgid "@label (column @column)"
msgstr "@label (колонка @column)"
msgid "Entity Reference Behavior Example"
msgstr "Entity Reference Behavior Example"
msgid ""
"Provides some example code for implementing Entity Reference "
"behaviors."
msgstr ""
"Предоставляет примеры кода для "
"понимания поведения Entity Reference."
msgid "Test behavior"
msgstr "Тест поведения"
msgid "Test instance behavior"
msgstr "Тест поведения экземпляра"
msgid "The selected behavior handler is broken."
msgstr "Выбранный обработчик событий сломан."
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "Выбранный обработчик выбора сломан."
msgid "Display the id of the referenced entities."
msgstr "Отображать ID связанных сущностей."
msgid "Render Views filters as select list"
msgstr ""
"Обрабатывать фильтры Views в виде "
"выпадающего списка"
msgid ""
"Provides a select list for Views filters on this field. This should "
"not be used when there are over 100 entities, as it might cause an out "
"of memory error."
msgstr ""
"Предоставляет список выбора для "
"фильтров Views в этом поле. Это не должно "
"использоваться при количестве "
"сущностей более 100, т.к. может вызвать "
"ошибки памяти."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Это поле поддерживает токены."
msgid "The entity type that can be referenced through this field."
msgstr ""
"Тип сущности, которую будет "
"использовать это поле."
msgid "Field behavior setting"
msgstr "Настройки поведения поля"
msgid "Instance behavior setting"
msgstr "Настройки поведения экземпляра"
msgid "There are no entities matching \"%value\""
msgstr "Нет сущностей, совпадающих с \"%value\""
msgid ""
"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
"the id in parentheses, like \"@value (@id)\""
msgstr ""
"Несколько сущностей называется %value. "
"Укажите то, что вы хотите с помощью "
"круглых скобок. Например: \"@value (@id)\""
msgid "Multiple entities match this reference; \"%multiple\""
msgstr ""
"Несколько сущностей совпадает с этой "
"связью; \"%multiple\""
msgid "View used to select the entities"
msgstr "Представление для выборки сущностей"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Выберите представление и отображение "
"для выбора сущностей, которые могут "
"быть привязаны.<br />Подойдут только "
"представления с отображением типа "
"\"Ссылка на сущность\"."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\"@create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\"@existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Не найдено подходящих представлений. "
"<a href=\"@create\">Создайте представление</a> с "
"отображением <em>Entity Reference</em> или "
"добавьте подобное отображение к <a "
"href=\"@existing\">существующему "
"представлению</a>."
msgid "entityreference"
msgstr "entityreference"
msgid "The view %view_name is no longer eligible for the %field_name field."
msgstr ""
"Представление %view_name больше не "
"подходит для поля %field_name."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr ""
"Представления: фильтр на основе "
"представления"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Источник Entity Reference"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Список ссылок на сущность"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference list format."
msgstr ""
"Для корректной работы отображения "
"\"@display\" необходимо выбрать поля для "
"поиска. Обратитесь к настройкам для "
"формата списка ссылок на сущность."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"Отображение \"@display\" использует поиск "
"по полю %field, однако данное поле более "
"не существует. Обратитесь к "
"настройкам для формата списка ссылок "
"на сущность."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>Обратите внимание:</strong> In 'Entity "
"Reference' displays, all fields will be displayed inline unless an "
"explicit selection of inline fields is made here."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Выберите поле(я), по которому(ым) будет "
"вестись поиск при использовании "
"виджета автодополнения."
msgid "Entity selection"
msgstr "Выбор сущности"
msgid "Additional behaviors"
msgstr "Дополнительное поведение"
msgid "Do not display links"
msgstr "Не отображать ссылки"
msgid "Do something on load!"
msgstr "Делать что-нибудь при загрузке!"
msgid "Do something on insert!"
msgstr "Делать что-нибудь при вставке!"
msgid "Do something on update!"
msgstr "Делать что-нибудь при обновлении!"
msgid "Do something on delete!"
msgstr "Делать что-нибудь при удалении!"
msgid "Do something on load, on the instance level!"
msgstr ""
"Делать что-нибудь при загрузке на "
"уровне примера!"
msgid "Do something on insert, on the instance level!"
msgstr ""
"Делать что-нибудь при вставке на "
"уровне примера!"
msgid "Do something on update, on the instance level!"
msgstr ""
"Делать что-нибудь при обновлении на "
"уровне примера!"
msgid "Do something on delete, on the instance level!"
msgstr ""
"Делать что-нибудь при удалении на "
"уровне примера!"
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr ""
"Режим выбора сущности с помощью Views "
"требует представления."
msgid ""
"This behavior can only be set when the target type is taxonomy_term, "
"but the target of this field is %target."
msgstr ""
"Это поведение может быть выбрано "
"только если целевой тип - taxonomy_term, "
"однако цель этого поля - %target."
msgid ""
"This behavior can only be set when the entity type is node, but the "
"entity type of this instance is %type."
msgstr ""
"Это поведение может быть выбрано "
"только если целевой тип - материал, "
"однако тип сущности этого экземпляра - "
"%target."
msgid "This core variable \"taxonomy_maintain_index_table\" is disabled."
msgstr ""
"Эта переменная ядра \"taxonomy_maintain_index_table\" "
"отключена."
msgid "!diff_entity_label"
msgstr "!diff_entity_label"
msgid "ID: !id"
msgstr "ID: !id"
msgid "Show ID"
msgstr "Отображать ID"
