# French translation of Entityform (7.x-2.0-rc3)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-2.0-rc3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-13 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"
msgid "submit"
msgstr "soumettre"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Submission URL"
msgstr "URL de soumission"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
msgid "Submissions"
msgstr "Soumissions"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre du lien dans le menu"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'élement de "
"menu."
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
msgid "Edit Link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrer le brouillon"
msgid "Delete Link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "Submitted values are:"
msgstr "Les valeurs soumises sont :"
msgid "Access settings"
msgstr "Paramètres d'accès"
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Date changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Fournir un lien de menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Les liens de menus avec un poids léger seront affichés avant les "
"liens dotés d'un poids plus lourd."
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "L'alias est déjà utilisé."
msgid "Redirect path"
msgstr "Chemin de redirection"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "S'affiche au survol du lien du menu."
msgid "Multilingual - Internationalization"
msgstr "Multilinguisme - Internationalisation"
msgid "Date submitted"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Draft settings"
msgstr "Paramètres de brouillon"
msgid "Entityforms"
msgstr "Entités formulaire"
msgid "Form status"
msgstr "Statut du formulaire"
msgid "Provide a link to the %label."
msgstr "Fournir un lien pour %label."
msgid "Provide a link to the edit form for the %label."
msgstr "Fournir un lien pour le formulaire de modification de %label."
msgid "Provide a link to delete the %label."
msgstr "Fournir un lien pour supprimer %label."
msgid "Display all operations available for this %label."
msgstr "Afficher toutes les opérations disponibles pour ce %label."
msgid "Please review your submission"
msgstr "Veuillez revoir votre soumission"
msgid "Re-enter"
msgstr "Saisir à nouveau"
msgid "Thank You."
msgstr "Merci."
msgid "Your Submissions: @label"
msgstr "Vos soumissions : @label"
msgid "You already submitted this form"
msgstr "Vous avez déjà soumis ce formulaire"
msgid "Are you sure you want to delete this Submission for @label"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette soumission de @label"
msgid "Form Submission: @label"
msgstr "Soumission de formulaire : @label"
msgid "Submission Token"
msgstr "Jeton de soumission"
msgid "Save session id with Submission"
msgstr "Enregistrer l'identifiant (ID) de session avec la Soumission"
msgid "Entityform Anonymous"
msgstr "Entityform Anonymous"
msgid "Allows tracking of anonymous Entityform submissions"
msgstr "Permet le suivi des soumissions anonymes d'Entityform"
