# Polish translation of Entityform (7.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Parent item"
msgstr "Element nadrzędny"
msgid "submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Submission URL"
msgstr "Adres URL dostarczania"
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
msgid "Features"
msgstr "Funkcjonalności"
msgid "Menu settings"
msgstr "Ustawienia menu"
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"
msgid "Submissions"
msgstr "Zgłoszenia"
msgid "Menu link title"
msgstr "Tytuł odnośnika menu"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Podczas zachowywania odnośnika menu wystąpił błąd."
msgid "URL path settings"
msgstr "Adres"
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Tekst przycisku \"Wyślij\""
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Dostępne tokeny"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link edycji"
msgid "Save Draft"
msgstr "Zapisz szkic"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link usuwania"
msgid "Submitted values are:"
msgstr "Przesłane dane:"
msgid "Access settings"
msgstr "Ustawienia dostępu"
msgid "Use Default"
msgstr "Używaj podstawowego"
msgid "Operations links"
msgstr "Odnośniki do czynności"
msgid "Date changed"
msgstr "Data modyfikacji"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Udostępnij odnośnik w menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Linki menu z mniejszą wagą są wyświetlane przed linkami z "
"większą wagą."
msgid "Full content"
msgstr "Pełna wersja wpisu"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Ten alias jest już wykorzystany."
msgid "Redirect path"
msgstr "Ścieżka przekierowania"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Pokazuj, gdy użytkownik umieści kursor nad odnośnikiem w menu."
msgid ""
"Enable the <a href=\"@drupal-token\">Token module</a> to view the "
"available token browser."
msgstr ""
"Włącz <a href=\"@drupal-token\">Moduł Token</a> aby przeglądać "
"dostępne tokeny."
msgid "Delete entityform"
msgstr "Usuń entityform"
msgid "The Submission for %name has been deleted."
msgstr "Zgłoszenie z %name zostało usunięte."
msgid "No entityform types have been created yet for you to use."
msgstr "Żaden entityform nie został jeszcze stworzony."
msgid "entityform"
msgstr "entityform"
msgid "Deleted Submission for %name."
msgstr "Usunięto zgłoszenie z %name"
msgid "The user who submitted the form."
msgstr "Użytkownik, który przesłał formularz"
msgid "Date submitted"
msgstr "Data dodania"
msgid "Submit Link"
msgstr "Link wysyłania"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this entityform type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Unikalna nazwa systemowa entityform. Może tylko zawierać małe "
"litery, cyfry i podkreślenia."
msgid "Draftable"
msgstr "Szkic"
msgid "Should users be able to save a draft of this form?"
msgstr "Czy użytkownik może mieć możliwość zapisu szkicu formularza?"
msgid "Draft save text"
msgstr "Tekst zapisu szkicu"
msgid "Show submitted data on submission page?"
msgstr "Czy wyświetlać przesłane dane na stronie zgłoszenia?"
msgid "Allow new submission"
msgstr "Zezwalaj na nowe zgłoszenia"
msgid "Edit old submission"
msgstr "Edytuj stare zgłoszenie"
msgid "Don't allow"
msgstr "Nie zezwalaj"
msgid "Goto Confirm page"
msgstr "Idź do strony potwierdzenia"
msgid "Action to take if logged in user has already submitted form."
msgstr ""
"Akcja do podjęcia gdy zalogowany uzytkownik już wysłał zgłoszenie "
"formularza."
msgid "Save entityform type"
msgstr "Zapisz rodzaj entityform"
msgid "Entityform Type"
msgstr "Rodzaj Entityform"
msgid "Form Submission"
msgstr "Zgłoszenie formularza"
msgid "Submitted by !name on !date"
msgstr "Nadesłano przez !name dnia !date"
msgid "Draft settings"
msgstr "Ustawienia szkiców"
msgid "Open for new submissions"
msgstr "Otwarty dla nowych zgłoszeń"
msgid "Page title for correct submission."
msgstr "Tytuł strony dla poprawnego zgłoszenia."
msgid "Submitted on !date"
msgstr "Przesłane !date"
msgid "Submitted by user: !name"
msgstr "Przesłane przez użytkownika: !name"
msgid "The results of this submission may be viewed at: !url"
msgstr "Wyniki zgłoszenia mogą być przeglądane pod linkiem: !url"
msgid "Your draft submission has been saved."
msgstr "Twój szkic zgłoszenia został zapisany."
msgid "Please select the Role(s) that can submit this form."
msgstr "Proszę wybierz role, które będą mogły wsyłać ten formularz."
msgid "View your previous submissions"
msgstr "Przeglądaj swoje wcześniejsze zgłoszenia"
msgid ""
"This text will be displayed to the user when the form is saved as a "
"draft."
msgstr ""
"Tekst będzie wyświetlany gdy uzytkownik zapisze formularz jako "
"szkic."
msgid "Form overrides"
msgstr "Nadpisywanie formularza"
msgid "Form status"
msgstr "Status formularza"
msgid "Text to use for draft save button."
msgstr "Tekst, który będzie używany na przycisku zapisu szkicu."
msgid "Text to use for submit button."
msgstr "Tekst używany dla przycisku wysyłania."
msgid "Text to use for \"Your Submissions\"."
msgstr "Tekst uzywany dla \"Twoje zgłoszenia\"."
msgid "Text to use for \"Your already submitted this form\"."
msgstr "Tekst używany dla \"Już wysłałeś ten formularz\"."
msgid "Preview Page"
msgstr "Strona podglądu"
msgid "Show a Preview page."
msgstr "Zobacz stronę podglądu."
msgid "Please review your submission"
msgstr "Proszę przeglądnij swoje zgłoszenie"
msgid "Re-enter"
msgstr "Ponowne wprowadzenie"
