# Dutch translation of Entityform (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-23 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Parent item"
msgstr "Bovenliggend onderdeel"
msgid "submit"
msgstr "indienen"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menu-instellingen"
msgid "Review"
msgstr "Overzicht"
msgid "Submissions"
msgstr "Inzendingen"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titel van menulink"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijden het opslaan van de menulink."
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Beschikbare tokens"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bewerken"
msgid "Save Draft"
msgstr "Conceptversie opslaan"
msgid "Notifications settings"
msgstr "Instellingen van meldingen"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link verwijderen"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "U heeft dit formulier reeds ingezonden."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "Ingediende waarden zijn:"
msgid "Access settings"
msgstr "Toegangsinstellingen"
msgid "Operations links"
msgstr "Bewerkingslinks"
msgid "Date changed"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Voer een menulink in"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Menulinks met een lager gewicht worden weergegeven voor links met een "
"groter gewicht."
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Deze alias is al in gebruik."
msgid "Redirect path"
msgstr "Doorverwijspad"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Wordt getoond wanneer met de cursor over de menulink wordt bewogen."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Voer een alternatieve URL in waarmee deze inhoud benaderd kan worden "
"(optioneel). Gebruik bijvoorbeeld 'over' als u een pagina schrijft "
"over de organisatie zelf. Gebruik een relatief pad en geen schuine "
"streep aan het einde van de alternatieve URL."
msgid "Submitted data"
msgstr "Ingediende gegevens"
msgid "Submit Form"
msgstr "Formulier indienen."
msgid "Are you sure you want to delete this Submission for %type?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inzending voor %type wilt verwijderen?"
msgid "The Submission for %name has been deleted."
msgstr "De inzending voor %name is verwijderd."
msgid "Date submitted"
msgstr "Datum van indienen"
msgid "The date the form was most recently updated."
msgstr "De laatste wijzigingsdatum van het formulier."
msgid "Draftable"
msgstr "Conceptweergave toestaan"
msgid "Should users be able to save a draft of this form?"
msgstr "Gebruikers toestaan om dit formulier als concept op te slaan."
msgid "Draft save text"
msgstr "Tekst die getoond wordt na opslaan als concept"
msgid "Show submitted data on submission page?"
msgstr "Ingezonden gegevens tonen op formulier?"
msgid "Please enter valid email addresses."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
msgid ""
"Create and delete fields for entityform types, and set their "
"permissions."
msgstr ""
"Maak en verwijder velden voor entiteitformuliertypes en bepaal hun "
"toegangsrechten."
msgid "Edit any entityform submission"
msgstr "Alle entiteitformulierinzendingen bewerken"
msgid "View any entityform submission"
msgstr "Alle entiteitformulierinzendingen bekijken"
msgid "%type_name: Edit any entityform"
msgstr "Alle entiteitformulieren bewerken"
msgid "%type_name: View any entityform"
msgstr "%type_name: Alle entiteitformulieren bekijken"
msgid "%type_name: Submit"
msgstr "%type_name: Indienen"
msgid "Form Submission"
msgstr "Ingediende formulieren"
msgid "Your submission for the form, @form_name, has been saved."
msgstr "Uw inzending voor het formulier @form_name is opgeslagen."
msgid "Submitted by !name on !date"
msgstr "Ingediend door !name op !date"
msgid "Entityform Settings"
msgstr "Entityform-instellingen"
msgid "Form Submissions"
msgstr "Formulierinzendingen"
msgid "Provide a link to the entityform."
msgstr "Voorzie in een link naar het entiteitformulier."
msgid "Provide a link to the edit form for the entityform."
msgstr ""
"Voorzie in een link om het formulier van het entiteitformulier te "
"bewerken."
msgid "User Submitting"
msgstr "Gebruiker die inzendt"
msgid "Draft settings"
msgstr "Conceptinstellingen"
msgid "Open for new submissions"
msgstr "Open voor nieuwe inzendingen"
msgid "Closed form new form submissions"
msgstr "Gesloten voor nieuwe inzendingen"
msgid "The submission has been saved."
msgstr "De inzending is opgeslagen."
msgid "The Entityform @label has been created. Add fields to this form below"
msgstr ""
"De Entityformulier @label is aangemaakt. Voeg hieronder velden aan dit "
"formulier toe."
msgid "Override Save Button Text"
msgstr "Tekst Opslaan-knop overschrijven"
msgid "Notification Text"
msgstr "Tekst van de melding"
msgid "Custom text to display in notifications."
msgstr "Aangepaste tekst om weer te geven in meldingen."
msgid "Emails to notify"
msgstr "E-mails voor notificaties"
msgid "Submissions Table"
msgstr "Tabel van inzendingen"
msgid "Submitted on !date"
msgstr "Ingediend op !date"
msgid "Submitted by user: !name"
msgstr "Ingediend door: !name"
msgid "The results of this submission may be viewed at: !url"
msgstr "De resultaten van de inzending kunnen bekeken worden op: !url"
msgid "Your submission has been saved."
msgstr "Uw inzending is opgeslagen."
msgid "Please select the Role(s) that can submit this form."
msgstr "Selecteer de rol of rollen die dit formulier mogen indienen."
msgid "A summary of submitted data."
msgstr "Een samenvatting van ingediende gegevens."
msgid "Delete any entityform submission"
msgstr "Alle entityform-inzendingen verwijderen"
msgid "Edit own entityform submission"
msgstr "Eigen entityform-inzending bewerken"
msgid "View own entityform submission"
msgstr "Eigen entityform-inzending weergeven"
msgid "Delete own entityform submission"
msgstr "Eigen entityform-inzending verwijderen"
msgid "Emails used by EntityForm."
msgstr "E-mails gebruikt door entityform."
msgid "Email Entityform Submitter"
msgstr "E-mail van de entityform-indiener"
msgid "Entityforms Notifications"
msgstr "Entityforms-meldingen"
msgid "View your previous submissions"
msgstr "Bekijk uw vorige inzendingen"
msgid ""
"These user instructions will appear at the top of every page within "
"this form."
msgstr ""
"Deze richtlijnen voor de gebruiker verschijnen boven elke pagina "
"binnen dit formulier."
msgid ""
"Can users submit this form?  Open means the users can submit this "
"form.  Closed means the user can not submit the form."
msgstr ""
"Kunnen gebruikers dit formulier indienen? Open betekent dat gebruikers "
"dit formulier kunnen indienen. Gesloten betekent dat gebruikers het "
"formulier niet kunnen indienen."
msgid "Your Submissions"
msgstr "Uw inzendingen"
msgid "Form status"
msgstr "Formulierstatus"
msgid "Validation settings"
msgstr "Validatie-instellingen"
msgid ""
"Text for Confirmation Email to submitter. DO NOT put HTML in this "
"field"
msgstr ""
"Tekst voor bevestigings-e-mail aan auteur.  Gebruik géén HTML in dit "
"veld."
msgid "Form Preview"
msgstr "Voorbeeldweergave van formulier"
