# Portuguese, Portugal translation of Entityform (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 02:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Parent item"
msgstr "Item pai"
msgid "submit"
msgstr "submeter"
msgid "Roles"
msgstr "Grupos de utilizador"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid "Change"
msgstr "Mudar"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "Menu settings"
msgstr "Configurações de menu"
msgid "Review"
msgstr "Rever"
msgid "Submissions"
msgstr "Submissões"
msgid "Menu link title"
msgstr "Título da ligação do menu"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ocorreu um erro a guardar a ligação do menu."
msgid "URL path settings"
msgstr "Configurações de URL"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Tokens disponíveis"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar ligação"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar Rascunho"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Você já enviou este formulário."
msgid "Operations links"
msgstr "Ligações de operações"
msgid "Date changed"
msgstr "Data da alteração"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Fornecer uma ligação do menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"As ligações de menu com pesos menores são exibidas antes das "
"ligações com pesos maiores."
msgid "Full content"
msgstr "Conteúdo completo"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "O caminho alternativo já está em uso."
msgid "Redirect path"
msgstr "Caminho de redirecionamento"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Exibido ao passar sobre a ligação do menu."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Opcionalmente indique um URL alternativo pelo qual este conteúdo "
"possa ser acedido. Por exemplo, escreva \"sobre\" quando estiver a "
"escrever uma página \"sobre\". Utilize um caminho relativo e não "
"adicione uma barra ou o alias de URL não irá funcionar."
msgid "Form status"
msgstr "Estado do formulário"
msgid "Validation settings"
msgstr "Definições de validação"
