# French translation of Entityform (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Text"
msgstr "Texte"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Parent item"
msgstr "Élément parent"
msgid "submit"
msgstr "soumettre"
msgid "Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
msgid "Menu settings"
msgstr "Paramètres du menu"
msgid "Review"
msgstr "Vérifier"
msgid "Submissions"
msgstr "Soumissions"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titre du lien dans le menu"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'élement de "
"menu."
msgid "URL path settings"
msgstr "Paramètres des chemins d'URL"
msgid "Text to display"
msgstr "Texte à afficher"
msgid "Available Tokens"
msgstr "Jetons (tokens) disponibles"
msgid "Edit Link"
msgstr "Lien de modification"
msgid "Save Draft"
msgstr "Enregistrer le brouillon"
msgid "Notifications settings"
msgstr "Réglages de notifications"
msgid "Delete Link"
msgstr "Lien de suppression"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Vous avez déjà soumis ce formulaire."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "Les valeurs soumises sont :"
msgid "Access settings"
msgstr "Paramètres d'accès"
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
msgid "Operations links"
msgstr "Liens d'actions"
msgid "Date changed"
msgstr "Date de modification"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Fournir un lien de menu"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr ""
"Les liens de menus avec un poids léger seront affichés avant les "
"liens dotés d'un poids plus lourd."
msgid "Full content"
msgstr "Contenu complet"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "L'alias est déjà utilisé."
msgid "Redirect path"
msgstr "Chemin de redirection"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "S'affiche au survol du lien du menu."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Spécifiez une URL alternative par laquelle il est possible d'accéder "
"à ce contenu. Par exemple, saisissez \"apropos\" lorsque que vous "
"écrivez une page qui décrit votre site. Utilisez un chemin relatif "
"et n'ajoutez pas de slash à la fin sinon quoi l'alias d'URL ne "
"fonctionnera pas."
msgid "Date submitted"
msgstr "Date de soumission"
msgid "Draft settings"
msgstr "Paramètres de brouillon"
msgid "Entityforms"
msgstr "Entités formulaire"
msgid "Form status"
msgstr "Statut du formulaire"
msgid "Validation settings"
msgstr "Paramètres de validation"
