# Japanese translation of Entityform (7.x-1.0)
# Copyright (c) 2019 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-21 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "None"
msgstr "なし"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "この処理は取り消しできません。"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Link"
msgstr "リンク"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Parent item"
msgstr "上位の項目"
msgid "Roles"
msgstr "役割"
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
msgid "Features"
msgstr "フィーチャー"
msgid "Menu settings"
msgstr "メニューの設定"
msgid "Submissions"
msgstr "送信内容"
msgid "Menu link title"
msgstr "メニューリンクのタイトル"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "メニューリンクの保存中にエラーが発生しました。"
msgid "URL path settings"
msgstr "URLエイリアスの設定"
msgid "Text to display"
msgstr "表示するテキスト"
msgid "Available Tokens"
msgstr "使用可能なトークン"
msgid "Edit Link"
msgstr "リンクの編集"
msgid "Save Draft"
msgstr "下書きを保存"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "あなたはこのフォームを送信済みです。"
msgid "Access settings"
msgstr "アクセスの設定"
msgid "Operations links"
msgstr "管理リンク"
msgid "Date changed"
msgstr "更新日付"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "メニューリンクを生成"
msgid ""
"Menu links with smaller weights are displayed before links with larger "
"weights."
msgstr "小さなウエイト番号を持つメニューは大きなウエイト番号を持つメニューよりも前に表示されます。"
msgid "Full content"
msgstr "全文"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "このエイリアスはすでに使われています。"
msgid "Redirect path"
msgstr "リダイレクトパス"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "メニューリンクの上をマウスがホバーしたときに表示されます。"
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"既存パスの代わりに使用したいパスの別名を入力してください。 "
"例えば「サイトについて」のページを作成するなら\"about\" "
"と入力します。 "
"パスの指定には相対パスを使用し、さらにパスの最後に "
"\"/\"（スラッシュ）は付けないようにしてください。 "
"正しく指定されないとURLエイリアスは動作しません。"
msgid "Date submitted"
msgstr "送信日時"
msgid "Draft settings"
msgstr "下書きの設定"
msgid "Form status"
msgstr "フォームの状態"
msgid "Validation settings"
msgstr "検証の設定"
