# Dutch translation of Entityform (7.x-1.0-alpha5)
# Copyright (c) 2017 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.0-alpha5)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-13 23:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Email settings"
msgstr "E-mail-instellingen"
msgid "Administration"
msgstr "Beheer"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Save Changes"
msgstr "Wijzigingen opslaan"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid "Submissions"
msgstr "Inzendingen"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL-pad-instellingen"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
msgid "Edit Link"
msgstr "Link bewerken"
msgid "Save Draft"
msgstr "Conceptversie opslaan"
msgid "Delete Link"
msgstr "Link verwijderen"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "U heeft dit formulier reeds ingezonden."
msgid "Access settings"
msgstr "Toegangsinstellingen"
msgid "Operations links"
msgstr "Bewerkingslinks"
msgid "Date changed"
msgstr "Wijzigingsdatum"
msgid "Full content"
msgstr "Volledige inhoud"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Deze alias is al in gebruik."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Voer een alternatieve URL in waarmee deze inhoud benaderd kan worden "
"(optioneel). Gebruik bijvoorbeeld 'over' als u een pagina schrijft "
"over de organisatie zelf. Gebruik een relatief pad en geen schuine "
"streep aan het einde van de alternatieve URL."
msgid "Submit Form"
msgstr "Formulier indienen."
msgid "Are you sure you want to delete this Submission for %type?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze inzending voor %type wilt verwijderen?"
msgid "The Submission for %name has been deleted."
msgstr "De inzending voor %name is verwijderd."
msgid "Date submitted"
msgstr "Datum van indienen"
msgid "The date the form was most recently updated."
msgstr "De laatste wijzigingsdatum van het formulier."
msgid "Default View for Submissions"
msgstr "Standaardweergave voor inzendingen."
msgid "Draftable"
msgstr "Conceptweergave toestaan"
msgid "Should users be able to save a draft of this form?"
msgstr "Gebruikers toestaan om dit formulier als concept op te slaan."
msgid "Draft save text"
msgstr "Tekst die getoond wordt na opslaan als concept"
msgid "Text to dispaly to the user when the form is saved as a draft"
msgstr ""
"Tekst die getoond wordt aan de gebruiker wanneer het formulier als "
"concept wordt opgeslagen."
msgid "Submission Reply"
msgstr "Antwoord na inzenden"
msgid "Text for correct submission"
msgstr "Tekst bij juiste inzending"
msgid "Show Submission information"
msgstr "Inhoud van de inzending tonen"
msgid "Show submitted data on submission page?"
msgstr "Ingezonden gegevens tonen op formulier?"
msgid "Please enter valid email addresses."
msgstr "Voer een geldig e-mailadres in."
msgid ""
"Create and delete fields for entityform types, and set their "
"permissions."
msgstr ""
"Maak en verwijder velden voor entiteitformuliertypes en bepaal hun "
"toegangsrechten."
msgid "Administer entityforms"
msgstr "Entityforms beheren"
msgid "Edit and delete all entityforms"
msgstr "Alle entiteitformulieren bewerken en verwijderen"
msgid "Edit any entityform submission"
msgstr "Alle entiteitformulierinzendingen bewerken"
msgid "View any entityform submission"
msgstr "Alle entiteitformulierinzendingen bekijken"
msgid "%type_name: Edit any entityform"
msgstr "Alle entiteitformulieren bewerken"
msgid "%type_name: View any entityform"
msgstr "%type_name: Alle entiteitformulieren bekijken"
msgid "%type_name: Submit"
msgstr "%type_name: Indienen"
msgid "Form Submission"
msgstr "Ingediende formulieren"
msgid "Your submission for the form, @form_name, has been saved."
msgstr "Uw inzending voor het formulier @form_name is opgeslagen."
msgid "Submitted by !name on !date"
msgstr "Ingediend door !name op !date"
msgid "Entityform Settings"
msgstr "Entityform-instellingen"
msgid "Form Submissions"
msgstr "Formulierinzendingen"
msgid "Provide a link to the entityform."
msgstr "Voorzie in een link naar het entiteitformulier."
msgid "Provide a link to the edit form for the entityform."
msgstr ""
"Voorzie in een link om het formulier van het entiteitformulier te "
"bewerken."
msgid "User Submitting"
msgstr "Gebruiker die inzendt"
msgid "Draft settings"
msgstr "Conceptinstellingen"
msgid "Open for new submissions"
msgstr "Open voor nieuwe inzendingen"
msgid "Closed form new form submissions"
msgstr "Gesloten voor nieuwe inzendingen"
msgid "Can users submit this form?"
msgstr "Kunnen gebruikers dit formulier indienen?"
msgid "The submission has been saved."
msgstr "De inzending is opgeslagen."
msgid "The Entityform @label has been created. Add fields to this form below"
msgstr ""
"De Entityformulier @label is aangemaakt. Voeg hieronder velden aan dit "
"formulier toe."
msgid "Override Draft Button Text"
msgstr "Tekst van Concept-knop overschrijven"
msgid "Form Overrides"
msgstr "Formulieroverschrijvingen"
msgid "Override Save Button Text"
msgstr "Tekst Opslaan-knop overschrijven"
msgid "Should users receive a conformation email when submitting this form?"
msgstr ""
"Moeten gebruikers een bevestigings-e-mail ontvangen na indienen van "
"dit formulier?"
