# Russian translation of Entityform (7.x-1.0-alpha4)
# Copyright (c) 2016 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entityform (7.x-1.0-alpha4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-08 05:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Email settings"
msgstr "Настройки электронной почты"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid "Submissions"
msgstr "Отправления"
msgid "URL path settings"
msgstr "Настройки адресов"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
msgid "Edit Link"
msgstr "Редактировать ссылку"
msgid "Save Draft"
msgstr "Сохранить черновик"
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "Данную форму вы уже отправляли."
msgid "Access settings"
msgstr "Настройки доступа"
msgid "Operations links"
msgstr "Ссылки операций"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата изменения"
msgid "Full content"
msgstr "Полная версия"
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Синоним уже используется."
msgid ""
"Optionally specify an alternative URL by which this content can be "
"accessed. For example, type \"about\" when writing an about page. Use "
"a relative path and don't add a trailing slash or the URL alias won't "
"work."
msgstr ""
"Дополнительно указать альтернативный "
"URL, через который может быть доступен "
"данный материал. Например, введите "
"\"about\" при написании страницы \"О "
"проекте\". Используйте относительный "
"путь и не добавляйте косую черту в "
"конце, иначе URL-синоним не будет "
"работать."
msgid "Date submitted"
msgstr "Дата отправки"
msgid "Draftable"
msgstr "Сохранение черновика"
msgid "Should users be able to save a draft of this form?"
msgstr ""
"Смогут ли пользователи сохранять "
"черновой вариант заполнения данной "
"формы?"
msgid "Allow new submission"
msgstr "Разрешать новое заполнение"
msgid "Edit old submission"
msgstr "Редактировать предыдущее заполнение"
msgid "Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
msgid "Goto Confirm page"
msgstr ""
"Переадресовать на страницу "
"подтверждения"
msgid "Form Submission"
msgstr "Отправления формы"
msgid "Submitted by !name on !date"
msgstr "!date, автор: !name"
msgid "Open for new submissions"
msgstr "Открыта для новых заполнений"
msgid "Closed form new form submissions"
msgstr "Форма закрыта для новых отправлений"
