# Hungarian translation of Entity API (7.x-1.2)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "Home page"
msgstr "Címlap"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Könyv"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Node ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
msgid "URL"
msgstr "Webcím"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
msgid "Timestamp"
msgstr "Időbélyeg"
msgid "Content type"
msgstr "Tartalomtípus"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "User ID"
msgstr "Felhasználó azonosítója"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Node"
msgstr "Tartalom"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonómiakifejezések"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Revision ID"
msgstr "Változatazonosító"
msgid "Comment ID"
msgstr "Hozzászólás azonosítója"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Poll duration"
msgstr "Szavazás időtartama"
msgid "Poll votes"
msgstr "Szavazatok"
msgid "File ID"
msgstr "Fájl azonosító"
msgid "File name"
msgstr "Fájlnév"
msgid "File size"
msgstr "Fájlméret"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Szótárazonosító"
msgid "Term ID"
msgstr "Kifejezésazonosító"
msgid "Last access"
msgstr "Utolsó tevékenység"
msgid "Last login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés"
msgid "Overridden"
msgstr "Felülírva"
msgid "Nodes"
msgstr "Tartalmak"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "List type"
msgstr "Lista típusa"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-cím"
msgid "false"
msgstr "hamis"
msgid "true"
msgstr "igaz"
msgid "Granularity"
msgstr "Finomság"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "None."
msgstr "Nincs."
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
msgid "Import failed."
msgstr "A betöltés sikertelen."
msgid "Blocked"
msgstr "Zárolt"
msgid "Parent terms"
msgstr "Szülő kifejezések"
msgid "revert"
msgstr "visszaállítás"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid "Slogan"
msgstr "Jelmondat"
msgid "Language neutral"
msgstr "Nyelvfüggetlen"
msgid "Interface language"
msgstr "Felület nyelve"
msgid "Unordered"
msgstr "Rendezetlen"
msgid "Ordered"
msgstr "Rendezett"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Node count"
msgstr "Tartalomszámláló"
msgid "Number of views"
msgstr "Megtekintések száma"
msgid "Default theme"
msgstr "Alapértelmezés szerinti smink"
msgid "Content language"
msgstr "Tartalom nyelve"
msgid "clone"
msgstr "klónozás"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "User roles"
msgstr "Szerepkörök"
msgid "export"
msgstr "exportálás"
msgid "translate"
msgstr "lefordít"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Felhasználók, akik fiókot hoztak létre a webhelyen."
msgid "MIME type"
msgstr "MIME típus"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "Taxonómiaszótárak"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "A fájl MIME típusa."
msgid "Logged in user"
msgstr "Bejelentkezett felhasználó"
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuális dátum"
msgid "Comment count"
msgstr "Hozzászólások száma"
msgid "The title of the node."
msgstr "A tartalom címe."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "A tartalom beküldésének ideje."
msgid "Views today"
msgstr "Mai megtekintések"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr ""
"Az e-mailek és a webhelyek megjelenítéséhez használt "
"alapértelmezett nyelv."
msgid "Text format"
msgstr "Szövegformátum"
msgid "The name of the site."
msgstr "A webhely neve."
msgid "manage fields"
msgstr "mezők kezelése"
msgid "The human readable label."
msgstr "A felhasználók számára megjelenő címke."
msgid "Entity API"
msgstr "Entity API"
msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
msgstr ""
"Ha egy könyv része, akkor a könyv, amelyhez ez a könyvlap "
"tartozik."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "A hozzászólás egyedi azonosítója."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "A szavazatot beküldő felhasználó gépének IP-címe."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "A hozzászólás beküldője által megadott név."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "A hozzászólás beküldője által megadott e-mail cím."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "A hozzászólás beküldője által megadott webhely címe."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Hozzászólás webcíme."
msgid "Edit URL"
msgstr "Webcím szerkesztése"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "A hozzászólás szerkesztésének webcíme."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "A hozzászólás beküldésének dátuma."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Beágyazott megjelenítés esetén a hozzászólás szülője."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "A tartalom, amelyhez a hozzászólás érkezett."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "A tartalomhoz beküldött hozzászólások száma."
msgid "New comment count"
msgstr "Új hozzászólások száma"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"A tartalomhoz beküldött hozzászólások száma, mióta az olvasó "
"utoljára megtekintette azt."
msgid "The unique ID of the node."
msgstr "A tartalom egyedi azonosítója."
msgid "The type of the node."
msgstr "A tartalom típusa."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "A tartalom nyelve."
msgid "The URL of the node."
msgstr "A tartalom webcíme."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "A tartalom szerkesztési oldalának webcíme."
msgid "Date changed"
msgstr "Módosítás dátuma"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "A tartalom utolsó módosításának dátuma."
msgid "The author of the node."
msgstr "A tartalom szerzője."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "Az összes leadott szavazat száma"
msgid "Poll winner"
msgstr "Szavazás győztese"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "A győztes válasz."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Győztes szavazatok"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "Ennyi szavazatot kapott a győztes szavazási lehetőség."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Győztes szavazat aránya"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "A győztes szavazati lehetőség százalékos aránya."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr "A szavazás futásának időtartama."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "A látogatók száma, akik elolvasták a tartalmat."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "A látogatók száma, akik elolvasták a tartalmat a mai napon."
msgid "Last view"
msgstr "Legutóbbi megtekintés"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "A dátum, amikor egy látogató utoljára olvasta a tartalmat ."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "A webhely jelmondata."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "A webhely adminisztrációs e-mail címe."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "A webhely kezdőlapjának webcíme."
msgid "Login page"
msgstr "Bejelentkezési oldal"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "A webhely bejelentkezési oldalának webcíme."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "A feltöltött fájl egyedi azonosítója."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "A fájl neve a lemezen."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "A fájl mérete kilobájtban."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "A fájl webről elérhető URL-je."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "A fájl utolsó módosításának dátuma."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "A fájlt eredetileg feltöltő felhasználó."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés egyedi azonosítója."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés neve."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés lehetséges leírása."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezéssel megjelölt tartalmak száma."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés webcíme."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "A szótár, amelyhez a taxonómiakifejezés tartozik."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "A taxonómia-szótár egyedi azonosítója."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "A taxonómia-szótár neve."
msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "A taxonómiaszótár programok által használt neve."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "A taxonómiakifejezés szótárának lehetséges leírása."
msgid "Term count"
msgstr "Kifejezések száma"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "A taxonómia-szótárhoz tartozó"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "A felhasználói fiók egyedi azonosítója."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "A felhasználói fiókhoz tartozó bejelentkezési név."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "A felhasználói fiók e-mail címe."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "A fiók profiloldalának webcíme."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr "A fiók szerkesztési oldalának webcíme."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "A felhasználó létrehozásának dátuma."
msgid "All parent terms"
msgstr "Minden szülőkifejezés"
msgid "The unique ID of the node's revision."
msgstr "A tartalom változatának egyedi azonosítója."
msgid "Is new"
msgstr "Új"
msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
msgstr "Amikor a tartalom új és még nem lett elmentve az adatbázisba."
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Címlapos tartalom"
msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
msgstr "A tartalom megjelenjen-e a címlapon."
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Kiemelt a listákban"
msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
msgstr "Amikor a tartalom a listázások tetején helyezkedik el."
msgid "Comments allowed"
msgstr "Engedélyezett a hozzászólás"
msgid ""
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
"only), 2 = open (read/write)."
msgstr ""
"A hozzászolás engedélyezve van-e? 0 = nem, 1 = zárolt (csak "
"olvasható), 2 = engedélyezett (írható-olvasható)."
msgid "manage display"
msgstr "megjelenés beállítása"
msgid "Revision log message"
msgstr "Változatnapló-üzenet"
msgid "The subject of the comment."
msgstr "A hozzászólás tárgya."
msgid "The currently logged in user."
msgstr "A jelenlegi felhasználó."
msgid ""
"The weight of the term, which is used for ordering terms during "
"display."
msgstr "A kifejezések sorrendezésénél használt súlyozás."
msgid "The parent terms of the taxonomy term."
msgstr "A taxonómiakifejezés szülő kifejezése."
msgid "The roles of the user."
msgstr "A felhasználó szerepkörei."
msgid "The file description"
msgstr "A fájl leírása"
msgid "Translation source node"
msgstr "Fordításhoz használt tartalmi forrás"
msgid "A module provides this configuration."
msgstr "Egy modul szolgáltatja ezt a beállítást."
msgid "Current page"
msgstr "Jelenlegi oldal"
msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
msgstr "A beállítás rögzített, nem módosítható."
msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
msgstr "Ezt a beállítást egy modul szolgáltatja, de meg lett változtatva."
msgid "A custom configuration by a user."
msgstr "Egy felhasználó egyedi beállítása."
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Ha új változat jön létre, egy naplóbejegyzés fogja jelezni a "
"változtatásokat."
msgid "Creates revision"
msgstr "Új változat jöjjön létre"
msgid "Whether saving this node creates a new revision."
msgstr "A tartalom mentésekor egy új változat jön létre."
msgid "The current date and time."
msgstr "A jelenlegi dátum és idő."
msgid "view mode"
msgstr "nézetmód"
msgid "View mode"
msgstr "Nézetmód"
msgid "List handling"
msgstr "Listakezelés"
msgid "Show first (if present)"
msgstr "Az első mutatása (ha jelen van)"
msgid "Show item count"
msgstr "Elemszámláló mutatása"
msgid "List seperator"
msgstr "Lista-elválasztó"
msgid "Use human-readable name"
msgstr "Ember által olvasható név használata"
msgid ""
"If this is checked, the values' names will be displayed instead of "
"their internal identifiers."
msgstr ""
"Ha ez be van kapcsolva, akkor az érték neve lesz megjelenítve a "
"belső azonosító helyett."
msgid "@entity \"@property\" property."
msgstr "„@property” @entity tulajdonság."
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
msgstr "@entity programok által használt neve."
msgid "Internal, numeric @entity ID"
msgstr "@entity belső, számmal kifejezett azonosítója."
msgid "The ID used to identify this @entity internally."
msgstr "@entity belső azonosítója."
msgid "@entity ID"
msgstr "@entity azonosítója"
msgid "The unique ID of the @entity."
msgstr "@entity egyedi azonosítója."
msgid "After saving a new @entity"
msgstr "Egy új @entity mentése után"
msgid "created @entity"
msgstr "létrehozott @entity"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "Egy létező @entity frissítése után"
msgid "updated @entity"
msgstr "frissített @entity"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "Egy @entity mentése előtt"
msgid "saved @entity"
msgstr "mentett @entity"
msgid "After deleting a @entity"
msgstr "Egy @entity törlése után"
msgid "deleted @entity"
msgstr "törölt @entity"
msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
msgstr "%label %entity biztosan visszaállítható?"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "%label %entity biztosan törölhető?"
msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
msgstr ""
"%label %entity értékei vissza lettek állítva az "
"alapértelmezettre."
msgid "Deleted %entity %label."
msgstr "%label %entity törölve lett."
msgid "Add @entity_type"
msgstr "@entity_type hozzáadása"
msgid "Edit @label"
msgstr "@label szerkesztése"
msgid "Clone @label"
msgstr "@label klónozása"
msgid "Revert @label"
msgstr "@label visszaállítása"
msgid "Delete @label"
msgstr "@label törlése"
msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
msgstr "A programok által használt név nem tartalmazhat csak számot."
msgid "The author of the comment."
msgstr "A hozzászólás szerzője."
msgid "(No information available)"
msgstr "(Nincs elérhető információ)"
msgid ""
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
"import page."
msgstr ""
"Az importáláshoz ki kell másolni a szövegdoboz tartalmát és "
"beilleszteni az importáló oldalon."
msgid "Paste an exported %entity_type here."
msgstr "Korábban exportált %entity_type beillesztése ide."
msgid ""
"If checked, any existing %entity with the same identifier will be "
"replaced by the import."
msgstr ""
"Bejelölt állapotban minden azonos azonosítóval rendelkező %entity "
"ki lesz cserélve az importálás során."
msgid ""
"Import of %entity %label failed, a %entity with the same machine name "
"already exists. Check the overwrite option to replace it."
msgstr ""
"%label %entity importálása sikertelen, mert már létezik %entity "
"ezen a programok által használt néven. A cseréhez a felülírás "
"lehetőséget be kell jelölni."
msgid "Imported %entity %label."
msgstr "%label %entity importálása megtörtént."
msgid "Export @label"
msgstr "@label exportálása"
msgid "Import @entity_type"
msgstr "@entity_type importálása"
msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
msgstr ""
"Segítségével a modulok bármely entitástípust kezelni tudnak és "
"entitásokat is létre tudnak hozni."
msgid "Entity tokens"
msgstr "Entitás-vezérjelek"
msgid ""
"Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
"are known to the entity API."
msgstr ""
"Vezérjeles helyettesítési mintákat biztosít mintához, amelyet az "
"Entitás API támogat és még nem rendelkezik vezérjellel."
msgid "The original-language version of this node, if one exists."
msgstr "Ha létezik, akkor a tartalom az eredeti nyelven."
msgid "The file."
msgstr "A fájl."
msgid "Whether the file is being displayed."
msgstr "Mikor kell a fájlt megjeleníteni."
msgid "The image file."
msgstr "A képfájl."
msgid "The main body text"
msgstr "A fő törzs szövege"
msgid "Information related to the current page request."
msgstr "A jelenlegi oldallekéréshez tartozó információk."
msgid "The full URL of the current page request."
msgstr "A jelenlegi oldallekéréshez tartozó teljes URL."
msgid "Entity id"
msgstr "Entitásazonosító"
msgid "unchanged entity"
msgstr "változatlan entitás"
msgid "Rendered entity"
msgstr "Leképzett entitás"
msgid "@entity is viewed"
msgstr "@entity meg lett tekintve"
msgid "viewed @entity"
msgstr "megtekintett @entity"
msgid "Uploaded file."
msgstr "Feltöltött fájl."
msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
msgstr "A taxonómia-kifejezések a tartalom kategorizálására valók."
msgid ""
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
"classifying content."
msgstr ""
"A szótárak a tartalom kategorizálására szolgáló kapcsolódó "
"taxonómiakifejezéseket tartalmaznak."
msgid "Whether the comment is published or unpublished."
msgstr "Közzétett-e a hozzászólás, vagy sem."
msgid "Whether the node is published or unpublished."
msgstr "Közzétett-e a tartalom, vagy sem."
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "A felhasználó aktív-e, vagy zárolt."
msgid "The date the user last accessed the site."
msgstr "A dátum, mikor a felhasználó legutóbb bejelentkezett az oldalra."
msgid "Rendered @entity-type"
msgstr "Megjelenített @entity-type"
msgid ""
"The @entity-type of the current relationship rendered using a view "
"mode."
msgstr ""
"A jelenlegi kapcsolathoz tartozó @entity-type nézetmódban "
"megjelenítve."
msgid "Renders a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
msgstr ""
"Egy entitás megjelenítése egy meghatározott nézetmódban (pl. "
"előnézet)."
msgid "Concatenate values using a seperator"
msgstr "Értékek összefűzése elválasztóval"
msgid "Show entity label"
msgstr "Entitás címkéjének mutatása"
msgid "Show entity ID"
msgstr "Entitásazonosító mutatása"
msgid "Show complete entity"
msgstr "Teljes entitás mutatása"
msgid "Link to entity"
msgstr "Hivatkozás az entitásra"
msgid "Bypass access checks"
msgstr "Hozzáférés-ellenőrzések kihagyása"
msgid "The URL of the entity."
msgstr "Az entitáshoz tartozó URL."
msgid "List of @type values"
msgstr "@type értékek listája"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "@type értékek felsorolásaihoz vezérjelek."
msgid "Rendered @entity_type"
msgstr "Megjelenített @entity_type"
msgid "Field \"@name\"."
msgstr "\"@name\" mező."
msgid "@label @entity_type:@entity_id"
msgstr "@label @entity_type:@entity_id"
msgid "The user's default theme."
msgstr "A felhasználó alapértelmezett sminkje."
msgid "Output values as list"
msgstr "Kimeneti értékek listaként"
msgid ""
"If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
"checked."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, az entitás megjelenítésének engedélyeit nem "
"ellenőrzi a rendszer."
