# Japanese translation of Entity API (7.x-1.1)
# Copyright (c) 2019 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Prefix"
msgstr "接頭語"
msgid "Suffix"
msgstr "接尾語"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Language"
msgstr "言語"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Import"
msgstr "インポート"
msgid "Book"
msgstr "ブック"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
msgid "Node ID"
msgstr "ノードID"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
msgid "Summary"
msgstr "概要"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "パス"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "Content type"
msgstr "コンテンツタイプ"
msgid "Email"
msgstr "メール"
msgid "Files"
msgstr "ファイル"
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
msgid "Created"
msgstr "作成"
msgid "Node"
msgstr "ノード"
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "タクソノミーターム"
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
msgid "Revision ID"
msgstr "リビジョンID"
msgid "Comment ID"
msgstr "コメントID"
msgid "Published"
msgstr "掲載"
msgid "Poll duration"
msgstr "投票の継続期間"
msgid "Poll votes"
msgstr "投票数"
msgid "File ID"
msgstr "ファイルID"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
msgid "File size"
msgstr "ファイルサイズ"
msgid "Vocabulary"
msgstr "ボキャブラリー"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ボキャブラリーID"
msgid "Term ID"
msgstr "タームID"
msgid "Last access"
msgstr "前回のアクセス"
msgid "Last login"
msgstr "最終ログイン"
msgid "Overridden"
msgstr "オーバーライド"
msgid "Nodes"
msgstr "ノード"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
msgid "List type"
msgstr "リスト形式"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "IP Address"
msgstr "IPアドレス"
msgid "false"
msgstr "偽"
msgid "true"
msgstr "真"
msgid "Granularity"
msgstr "処理単位"
msgid "Entity"
msgstr "エンティティ"
msgid "None."
msgstr "なし"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Import failed."
msgstr "インポートに失敗しました。"
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック"
msgid "Parent terms"
msgstr "上位のターム"
msgid "revert"
msgstr "戻す"
msgid "Date created"
msgstr "作成日時"
msgid "Unpublished"
msgstr "非掲載"
msgid "Slogan"
msgstr "スローガン"
msgid "Language neutral"
msgstr "ニュートラル言語"
msgid "Unordered"
msgstr "順序不同"
msgid "Ordered"
msgstr "順序通り"
msgid "Machine name"
msgstr "システム内部名称"
msgid "Node count"
msgstr "ノード数"
msgid "Number of views"
msgstr "参照回数"
msgid "Default theme"
msgstr "デフォルトテーマ"
msgid "Content language"
msgstr "コンテンツの言語"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Entity type"
msgstr "エンティティタイプ"
msgid "User roles"
msgstr "ユーザーの役割"
msgid "export"
msgstr "エクスポート"
msgid "translate"
msgstr "翻訳"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "サイトにアカウント登録のあるユーザー。"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME タイプ"
msgid "Taxonomy vocabularies"
msgstr "タクソノミーボキャブラリー"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "ファイルの MIME タイプ"
msgid "Logged in user"
msgstr "ログインユーザー"
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
msgid "Current date"
msgstr "現在の日時"
msgid "Comment count"
msgstr "コメント数"
msgid "The title of the node."
msgstr "ノードのタイトル。"
msgid "The date the node was posted."
msgstr "ノードが投稿された日付。"
msgid "Views today"
msgstr "本日のアクセス数"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "システム内部名称"
msgid ""
"This account's default language for e-mails, and preferred language "
"for site presentation."
msgstr "メール用のデフォルト言語と、サイト表示用の好みの言語を指定してください。"
msgid "Text format"
msgstr "テキストフォーマット"
msgid "The name of the site."
msgstr "サイト名"
msgid "manage fields"
msgstr "フィールドの管理"
msgid "The human readable label."
msgstr "人間が判別可能なラベル。"
msgid "Entity API"
msgstr "Entity API"
msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
msgstr "ブックの一部の場合、このブックページが含まれているブック。"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "コメントに付与される固有のID"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "コメント投稿元のコンピューターのIPアドレス。"
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "コメント投稿者が入力した名前"
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "コメント投稿者が入力したメールアドレス"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "コメント投稿者が入力したホームページのURL"
msgid "The URL of the comment."
msgstr "コメントのURL"
msgid "Edit URL"
msgstr "URLの編集"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "コメント編集ページのURL"
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "コメントが投稿された日時。"
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "上位コメント（スレッド形式が有効になっている場合のみ）"
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "コメントが投稿されたノード。"
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "ノードに投稿されたコメントの数。"
msgid "New comment count"
msgstr "新しいコメントの数"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr "ユーザーが最後にノードを訪れてから投稿されたコメントの数。"
msgid "The unique ID of the node."
msgstr "ノードのユニークID。"
msgid "The type of the node."
msgstr "ノードのコンテンツタイプ。"
msgid "The language the node is written in."
msgstr "ノード内記事の言語。"
msgid "The URL of the node."
msgstr "ノードのURL。"
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "ノードの編集ページのURL。"
msgid "Date changed"
msgstr "更新日付"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "ノードの最終更新日付。"
msgid "The author of the node."
msgstr "ノードの作成者。"
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "投票ノードに投票された数。"
msgid "Poll winner"
msgstr "正解者"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "正解。"
msgid "Poll winner votes"
msgstr "正解者数"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "正解に投票した投票数。"
msgid "Poll winner percent"
msgstr "正解者％"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "正解の投票％。"
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr "投票のノードが有効な期間。"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "このノードをアクセスした訪問者数"
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "このノードを今日アクセスした問者数。"
msgid "Last view"
msgstr "最終アクセス"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "このノードを最後に訪問者がアクセスした日時。"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "サイトのスローガン。"
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "サイトの管理用メールアドレス。"
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "このサイトのトップページのURL"
msgid "Login page"
msgstr "ログインページ"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "サイトログインページURL"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイルのユニークID"
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "保存されたファイルの名前"
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "ファイルのサイズ（キロバイト）"
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "Web がアクセス可能なファイルのURL"
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "ファイルの最終更新日時"
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "最初にファイルをアップロードしたユーザー"
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームのユニークID"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームの名前"
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームの説明（任意）"
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームでタグ付けされたノード数"
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームのURL"
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "タクソノミータームが属するボキャブラリー"
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "タクソノミーのボキャブラリーのユニークID"
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "タクソノミーのボキャブラリーの名前"
msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "タクソノミーボキャブラリーのシステム内部名称。"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "タクソノミーのボキャブラリーの説明（任意）"
msgid "Term count"
msgstr "タームの数"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "タクソノミーのボキャブラリーに属するタームの数"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ユーザーアカウント固有のID"
msgid "The login name of the user account."
msgstr "ユーザーアカウントのログイン名"
msgid "The email address of the user account."
msgstr "ユーザーアカウントのメールアドレス"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "アカウントプロフィールページのURL"
msgid "The url of the account edit page."
msgstr "アカウント編集ページのURL"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "ユーザーの最終ログイン日時"
msgid "The date the user account was created."
msgstr "ユーザーアカウントが作成された日時"
msgid "The unique ID of the node's revision."
msgstr "ノードのリビジョンのユニークID。"
msgid "Is new"
msgstr "新しい"
msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
msgstr "新しいノードでありデータベースにまだ保存されていないかどうか。"
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "フロントページへ掲載"
msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
msgstr "ノードがフロントページへ掲載されているかどうか。"
msgid "Sticky in lists"
msgstr "リスト上部に固定"
msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
msgstr "ノードが表示される際、リスト上部に固定されているかどうか。"
msgid "Comments allowed"
msgstr "コメント許可"
msgid ""
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
"only), 2 = open (read/write)."
msgstr ""
"このノードでコメントが許可されているかどうか: 0 "
"= 不許可、1 = クローズド (閲覧のみ)、2 = オープン "
"(閲覧/書込)。"
msgid "manage display"
msgstr "表示の管理"
msgid "Revision log message"
msgstr "リビジョンログメッセージ"
msgid "The subject of the comment."
msgstr "コメントの件名。"
msgid "The currently logged in user."
msgstr "現在ログイン中のユーザー。"
msgid ""
"The weight of the term, which is used for ordering terms during "
"display."
msgstr "タームのウェイト。タームの表示順を決定する際に使用します。"
msgid "The parent terms of the taxonomy term."
msgstr "タクソノミータームの親ターム。"
msgid "The roles of the user."
msgstr "ユーザーの役割。"
msgid "The file description"
msgstr "ファイルの説明"
msgid "Translation source node"
msgstr "翻訳ソースノード"
msgid "A module provides this configuration."
msgstr "この設定を提供しているモジュール。"
msgid "Current page"
msgstr "カレントページ"
msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
msgstr "この設定は固定で、変更できません。"
msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
msgstr "この設定はモジュールによるものですが、変更されています。"
msgid "A custom configuration by a user."
msgstr "ユーザー単位の独自設定。"
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr "新しいリビジョンを保存する場合、このバージョンの変更に関する説明がログエントリーに記録されます。"
msgid "Creates revision"
msgstr "リビジョンを作成"
msgid "Whether saving this node creates a new revision."
msgstr "このノードを保存すると新しいリビジョンを作成するかどうか。"
msgid "The current date and time."
msgstr "現在日時。"
msgid "view mode"
msgstr "閲覧モード"
msgid "View mode"
msgstr "ビュー・モード"
msgid "@entity \"@property\" property."
msgstr "@entity \"@property\"のプロパティー。"
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
msgstr "この@entityを区別するためのシステム内部名称。"
msgid "Internal, numeric @entity ID"
msgstr "システム内部で使用する数字の@entity ID"
msgid "The ID used to identify this @entity internally."
msgstr "この@entityを内部的に区別するためのID。"
msgid "@entity ID"
msgstr "@entity ID"
msgid "The unique ID of the @entity."
msgstr "@entityのユニークID。"
msgid "After saving a new @entity"
msgstr "新しい@entityを保存後"
msgid "created @entity"
msgstr "作成された@entity"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "既存の@entityを更新後"
msgid "updated @entity"
msgstr "更新された@entity"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "@entityを保存前"
msgid "saved @entity"
msgstr "保存された@entity"
msgid "After deleting a @entity"
msgstr "@entityを削除後"
msgid "deleted @entity"
msgstr "削除された@entity"
msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
msgstr "本当に%entityの%labelを元に戻しますか？"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "本当に%entityの%labelを削除しますか？"
msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
msgstr "%entityの%labelをデフォルトに戻しました。"
msgid "Deleted %entity %label."
msgstr "%entityの%labelを削除しました。"
msgid "Add @entity_type"
msgstr "@entity_typeを追加"
msgid "Edit @label"
msgstr "@labelを編集"
msgid "Clone @label"
msgstr "@labelを複製"
msgid "Revert @label"
msgstr "@labelを元に戻す"
msgid "Delete @label"
msgstr "@labelを削除"
msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
msgstr "システム内部名称を数字だけで指定することはできません。"
msgid "The author of the comment."
msgstr "コメントの投稿者。"
msgid "(No information available)"
msgstr "（利用できる情報がありません）"
msgid ""
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
"import page."
msgstr "インポートするには、テキストエリアの内容をコピーして、インポートページにペーストしてください。"
msgid "Paste an exported %entity_type here."
msgstr "エクスポートした%entity_typeをここにペーストしてください。"
msgid ""
"If checked, any existing %entity with the same identifier will be "
"replaced by the import."
msgstr "このオプションを有効にすると、同じシステム内部名称の既存の%entityをインポートしたもので置き換えます。"
msgid ""
"Import of %entity %label failed, a %entity with the same machine name "
"already exists. Check the overwrite option to replace it."
msgstr "同じシステム内部名称の%entityがすでに存在しているため、%entityの%labelをインポートするのに失敗しました。上書きのオプションを確認して、差し替えてください。"
msgid "Imported %entity %label."
msgstr "%entityの%labelをインポートしました。"
msgid "Export @label"
msgstr "@labelをエクスポート"
msgid "Import @entity_type"
msgstr "@entity_typeをインポート"
msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
msgstr "モジュールを有効にして、エンティティータイプと組み合わせて動作させたり、エンティティーを提供したりしてください。"
msgid "Entity tokens"
msgstr "エンティティートークン"
msgid ""
"Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
"are known to the entity API."
msgstr "トークンが無いすべてのプロパティーに、トークンによる置換を提供し、それらはエンティティーAPIと呼ばれます。"
msgid "The original-language version of this node, if one exists."
msgstr "このノードのオリジナル言語のバージョン（あれば）。"
msgid "The file."
msgstr "ファイル。"
msgid "Whether the file is being displayed."
msgstr "ファイルが表示されるかどうか。"
msgid "The image file."
msgstr "画像ファイル。"
msgid "The main body text"
msgstr "メインの本文のテキスト"
msgid "Entity id"
msgstr "エンティティ id"
msgid "Rendered entity"
msgstr "描画されたエンティティ"
msgid "Uploaded file."
msgstr "アップロードされたファイル。"
msgid "Taxonomy terms are used for classifying content."
msgstr "タクソノミータームはコンテンツの分類に使用されます。"
msgid ""
"Vocabularies contain related taxonomy terms, which are used for "
"classifying content."
msgstr "ボキャブラリーは関連するタクソノミータームを含みます。これらはコンテンツの分類に使用されます。"
msgid "Whether the comment is published or unpublished."
msgstr "コメントが掲載か非掲載か。"
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "ユーザーがアクティブかブロックされているか。"
msgid "The date the user last accessed the site."
msgstr "ユーザーが最後にサイトにアクセスした日時。"
msgid "Link to entity"
msgstr "エンティティへリンク"
msgid "Tokens related to the \"@name\" entities."
msgstr "「 @name 」エンティティに関連したトークン。"
msgid "Tokens for lists of @type values."
msgstr "@type の値のリストのトークン。"
msgid "The user's default theme."
msgstr "ユーザーのデフォルトテーマ。"
