# Ukrainian translation of Entity API (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-01 22:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Home page"
msgstr "Домашня сторінка"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Parent"
msgstr "Батько"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Book"
msgstr "Книга"
msgid "Node ID"
msgstr "ID документа"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Default"
msgstr "Типово"
msgid "URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Timestamp"
msgstr "Мітка часу"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Email"
msgstr "Пошта"
msgid "User ID"
msgstr "ID користувача"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID коментаря"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Poll duration"
msgstr "Тривалість опитування"
msgid "Poll votes"
msgstr "Голоси опитування"
msgid "File ID"
msgstr "ID файлу"
msgid "File name"
msgstr "Ім'я файлу"
msgid "File size"
msgstr "Розмір файлу"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Словник"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID словника"
msgid "Term ID"
msgstr "ID терміну"
msgid "Last login"
msgstr "Останній вхід"
msgid "Overridden"
msgstr "Пріоритетно"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"
msgid "false"
msgstr "ні"
msgid "true"
msgstr "так"
msgid "None."
msgstr "Ні."
msgid "Fixed"
msgstr "Виправлено"
msgid "Parent terms"
msgstr "Батьківські терміни"
msgid "revert"
msgstr "повернути"
msgid "Date created"
msgstr "Дата створення"
msgid "Slogan"
msgstr "Гасло"
msgid "Language neutral"
msgstr "Нейтральна мова"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "Node count"
msgstr "Кількість матеріалів"
msgid "Number of views"
msgstr "Кількість переглядів"
msgid "clone"
msgstr "клонування"
msgid "User roles"
msgstr "Ролі користувача"
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
msgid "Parent ID"
msgstr "ІД батьківського повідомлення"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "MIME-тип файлу."
msgid "Current date"
msgstr "Поточна дата"
msgid "Comment count"
msgstr "Кількість коментарів"
msgid "The title of the node."
msgstr "Заголовок матеріалу."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Дата створення матеріалу."
msgid "Views today"
msgstr "Переглядів сьогодні"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Машинне ім'я"
msgid "Text format"
msgstr "Формат тексту"
msgid "The name of the site."
msgstr "Ім'я сайту"
msgid "Content type name"
msgstr "Назва Типу вмісту"
msgid "manage fields"
msgstr "керування полями"
msgid "CRUD API for entities."
msgstr "CRUD API для entities."
msgid "Book ID"
msgstr "Книга ID"
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr ""
"Посилання на домашню сторінку, "
"залишене автором коментаря."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Посилання на коментар."
msgid "Edit URL"
msgstr "Змінити URL"
msgid "Date changed"
msgstr "Дата змінилися"
msgid "The author of the node."
msgstr "Автор матеріалу."
msgid "Poll winner"
msgstr "Переможець опитування"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"Кількість відвідувачів, які прочитали "
"матеріал."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"Кількість відвідувачів, які прочитали "
"матеріал сьогодні."
msgid "Last view"
msgstr "Останній перегляд"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"Дата, коли користувач останній раз "
"читав матеріал."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Девіз сайту."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr ""
"Адміністративна електронна скринька "
"сайту."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL-адреса головної сторінки сайту."
msgid "Login page"
msgstr "Сторінка входу"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL-адреса сторінки входу на сайт"
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "Унікальний ID вивантаженого файлу."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Назва файлу на диску."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Розмір файлу, в кілобайтах."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Унікальний ID терміну таксономії"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Назва терміну таксономії."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr ""
"Необов'язковий опис терміну "
"таксономії."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr ""
"Кількість матеріалів позначених "
"терміном таксономії."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL-адреса терміну таксономії."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr ""
"Словник до якого належить термін "
"таксономії."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Унікальний ID словника таксономії."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Назва словника таксономії."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr ""
"Необов'язковий опис словника "
"таксономії."
msgid "Term count"
msgstr "Кількість термінів"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Унікальний ID рахунку користувача."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Ім'я для входу в рахунок користувача."
msgid "The email address of the user account."
msgstr ""
"Адреса електронної пошти рахунку "
"користувача."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL-адреса сторінки профілю рахунку."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"Дата останнього входу користувача на "
"сайт."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Дата створення рахунку користувача."
msgid "Comments allowed"
msgstr "Коментарі дозволено"
msgid "manage display"
msgstr "керування показом"
msgid "Revision log message"
msgstr "Повідомлення у журналі версій"
msgid "The roles of the user."
msgstr "Ролі користувача."
msgid "Tokens related to the %name entities."
msgstr "Замінники пов'язані з сутностями %name."
msgid "A custom configuration by a user."
msgstr "Власні конфігурації користувача."
msgid "Creates revision"
msgstr "Створено версію"
msgid "The current date and time."
msgstr "Поточна дата і час."
msgid "@entity \"@property\" property."
msgstr "@entity \"@property\" власність."
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
msgstr ""
"Машинне ім'я, що ідентифікуватиме "
"сутність @entity."
msgid "The unique ID of the @entity."
msgstr "Унікальний ID @entity."
msgid "After saving a new @entity"
msgstr "Після збереження нової @entity"
msgid "created @entity"
msgstr "створено @entity"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "Після оновлення існуючої @entity"
msgid "updated @entity"
msgstr "оновлено @entity"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "Перед збереженням @entity"
msgid "saved @entity"
msgstr "збережено @entity"
msgid "After deleting a @entity"
msgstr "Після видалення @entity"
msgid "deleted @entity"
msgstr "вилучено @entity"
msgid "Deleted %entity %label."
msgstr "Вилучено %entity %label."
msgid "Add @entity_type"
msgstr "Додати @entity_type"
msgid "Add a @entity"
msgstr "Додати @entity"
