# Portuguese, Portugal translation of Entity API (7.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-15 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Home page"
msgstr "A página inicial"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Book"
msgstr "Livro"
msgid "Node ID"
msgstr "ID do nó"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Timestamp"
msgstr "Registo data/hora"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "User ID"
msgstr "ID de utilizador"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID Revisão"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID do comentário"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Poll duration"
msgstr "Duração da votação"
msgid "Poll votes"
msgstr "Votações"
msgid "File ID"
msgstr "ID do ficheiro"
msgid "File name"
msgstr "Nome do ficheiro"
msgid "File size"
msgstr "Tamanho do ficheiro"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulário"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vocabulário ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Termo ID"
msgid "Last login"
msgstr "Último início de sessão"
msgid "Overridden"
msgstr "Substituído"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço de IP"
msgid "false"
msgstr "falso"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
msgid "None."
msgstr "Nenhum."
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "Parent terms"
msgstr "Termos pai"
msgid "revert"
msgstr "reverter"
msgid "Date created"
msgstr "Data de criação"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Language neutral"
msgstr "Neutro em relação ao idioma"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome da máquina"
msgid "Node count"
msgstr "Contagem de nós"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de visualizações"
msgid "clone"
msgstr "clone"
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
msgid "Parent ID"
msgstr "ID pai"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "O tipo MIME do ficheiro."
msgid "Current date"
msgstr "Data corrente"
msgid "Comment count"
msgstr "Número de comentários"
msgid "The title of the node."
msgstr "O titulo do nó."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "A data em que o nó foi publicado."
msgid "Views today"
msgstr "Visitas de hoje"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Text format"
msgstr "Formato de texto"
msgid "The name of the site."
msgstr "O nome do site."
msgid "Content type name"
msgstr "Nome do tipo de conteúdo"
msgid "manage fields"
msgstr "gerir campos"
msgid "The human readable label."
msgstr "A etiqueta legível."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID único do comentário."
msgid "The unique ID of the comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"O ID único do pai do comentário, se a lista hierárquica de "
"comentários estiver activa."
msgid "The unique ID of the node the comment was posted to."
msgstr "O ID único do nó em que foi colocado o comentário."
msgid "The unique ID of the user who posted the comment."
msgstr "O ID único do utilizador que colocou o comentário."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "O endereço de IP do computador de onde foi colocado o comentário."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "O nome indicado pelo autor do comentário."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "O endereço de email indicado pelo autor do comentário."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "O URL da página indicada pelo autor do comentário."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "O URL do comentário."
msgid "Edit URL"
msgstr "Editar URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "O URL da página de edição do comentário."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "A data em que o comentário foi colocado."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"O pai do comentário, se a lista hierárquica de comentários estiver "
"activa."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "O nó em que o comentário foi colocado."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "O número de comentários colocados num nó."
msgid "New comment count"
msgstr "Número de novos comentários"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"O número de comentários colocados num nó desde a última vez que o "
"leitor o visitou."
msgid "Translation set ID"
msgstr "ID Conjunto de tradução"
msgid ""
"The unique ID of the original-language version of this node, if one "
"exists."
msgstr "O ID único da versão original em idioma desse nó, se houver."
msgid "The type of the node."
msgstr "O tipo de nó."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "O nome legível do tipo de nó."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "O idioma em que o nó está escrito."
msgid "The URL of the node."
msgstr "O URL do nó."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "O URL da página para edição do nó."
msgid "Date changed"
msgstr "Data alterada"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "A data em que o nó foi recentemente atualizado."
msgid "The author of the node."
msgstr "O autor do nó."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "O número de votos que foram registados num nó de votação."
msgid "Poll winner"
msgstr "Vencedor da votação"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "A resposta da votação vencedora."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Número de votos do vencedor da votação"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr "O número de votos da resposta vencedora recebidos pela votação ."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Votação percentagem vencedor"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr "A percentagem de votos da resposta vencedora recebidos pela votação."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr ""
"O período de tempo em que o nó de votação está definido para "
"correr."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "O número de visitantes que leu o nó."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "O número de visitantes que leu hoje o nó."
msgid "Last view"
msgstr "Última exibição"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "O data em que o último visitante leu o nó."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "O slogan do site."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "O endereço de email administrativo para o site."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "O URL dá página inicial do site."
msgid "Login page"
msgstr "Página de autenticação"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "O URL da página de entrada do site."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "O ID único do ficheiro carregado."
msgid "The unique ID of the user who owns the file."
msgstr "O ID único do utilizador que possui o ficheiro."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "O nome do ficheiro no disco."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "O tamanho do ficheiro, em kilobytes."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "O URL para o ficheiro acessível pela web"
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "A data do arquivo mais recente foi alterado."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "O utilizador que originalmente enviou o arquivo."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "O único ID do termo taxonomia."
msgid "The unique ID of the vocabulary the term belongs to."
msgstr "O único ID para vocabulizar o termo pertence a."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "O nome do termo taxonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "A descrição opcional do termo taxonomia."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "O número de nós marcados com o termo taxonomia."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "A URL do termo taxonomia."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "O vocabulário do termo taxonomia pertence a."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "O único ID do vocabulário da taxonomia."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "O nome do vocabulário da taxonomia."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "A descrição opcional do vocabulário da taxonomia."
msgid "Term count"
msgstr "Contagem de termo"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "O número de termos pertencentes ao vocabulário taxonomia."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "O ID único da conta de utilizador."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "O nome da conta de utilizador."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "O endereço de email da conta de utilizador"
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "O URL da página do perfil de conta."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr "O URL da página de edição de conta"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "A data da última vez em que o utilizador iniciou sessão."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "A data de criação da conta de utilizador."
msgid "The unique ID of the node's revision."
msgstr "A ID exclusiva de revisão do nó."
msgid "Is new"
msgstr "É novo"
msgid "Whether the node is published."
msgstr "Se o nó for publicado."
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Promovido à página inicial"
msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
msgstr "Se o nó é promovido para a página inicial."
msgid "Comments allowed"
msgstr "Permitidos comentários"
msgid "manage display"
msgstr "gerir exibição"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mensagem de registo da revisão"
msgid "The subject of the comment."
msgstr "O assunto do comentário."
msgid "Field %name"
msgstr "Campo %name"
msgid "The currently logged in user."
msgstr "O utilizador atualmente em sessão."
msgid "A module provides this configuration."
msgstr "Um módulo fornece esta configuração."
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Vocabulário nome da máquina"
msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
msgstr "Esta configuração é fornecida por um módulo, mas foi alterada."
msgid "A custom configuration by a user."
msgstr "A configuração personalizada pelo utilizador."
msgid "Creates revision"
msgstr "Criar revisão"
msgid "The current date and time."
msgstr "A data e a hora atuais."
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
msgstr "O nome legível por máquina para identificar essa @entity."
msgid "Internal, numeric @entity ID"
msgstr "ID @entity Interno, numérico"
msgid "@entity ID"
msgstr "ID @entity"
msgid "After saving a new @entity"
msgstr "Depois de guardar um novo @entity"
msgid "created @entity"
msgstr "criado @entity"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "Depois de atualizar um (a) @entity existente"
msgid "updated @entity"
msgstr "atualizado @entity"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "Antes de guardar a @entity"
msgid "saved @entity"
msgstr "guardado @entity"
msgid "After deleting a @entity"
msgstr "Depois de eliminar uma @entity"
msgid "deleted @entity"
msgstr "eliminado @entity"
msgid "Deleted %entity %label."
msgstr "Eliminado %entity %label."
msgid "Add @entity_type"
msgstr "Adicionar @entity_type"
msgid "Edit @label"
msgstr "Editar @label"
msgid "Clone @label"
msgstr "Clonar @label"
msgid "Revert @label"
msgstr "Reverter @label"
msgid "Add a @entity"
msgstr "Adicionar uma @entity"
msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
msgstr ""
"Nomes legíveis por máquina não devem ser constituídos apenas por "
"números."
msgid "The author of the comment."
msgstr "O autor do comentário."
