# German translation of Entity API (7.x-1.0-beta10)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Entity API (7.x-1.0-beta10)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 02:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Home page"
msgstr "Startseite"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Content type"
msgstr "Inhaltstyp"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer-ID"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Revision ID"
msgstr "Revisions-ID"
msgid "Comment ID"
msgstr "Kommentar-ID"
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Poll duration"
msgstr "Umfragedauer"
msgid "Poll votes"
msgstr "Stimmen"
msgid "File ID"
msgstr "Datei-ID"
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
msgid "File size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vokabular"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "Vokabular-ID"
msgid "Term ID"
msgstr "Begriff-ID"
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
msgid "Overridden"
msgstr "Übersteuert"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gast"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid "false"
msgstr "Falsch"
msgid "true"
msgstr "Wahr"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "None."
msgstr "Keine."
msgid "Fixed"
msgstr "Statisch"
msgid "Import failed."
msgstr "Import fehlgeschlagen."
msgid "Parent terms"
msgstr "Übergeordnete Begriffe"
msgid "revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Date created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Language neutral"
msgstr "Sprachneutral"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Node count"
msgstr "Anzahl der Beiträge"
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Seitenaufrufe"
msgid "clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "User roles"
msgstr "Benutzerrollen"
msgid "export"
msgstr "Exportieren"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-Typ"
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
msgid "Logged in user"
msgstr "Angemeldeter Benutzer"
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
msgid "Current date"
msgstr "Aktuelles Datum"
msgid "Comment count"
msgstr "Anzahl an Kommentaren"
msgid "The title of the node."
msgstr "Der Titel des Beitrags."
msgid "The date the node was posted."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem der Beitrag gespeichert wurde."
msgid "Views today"
msgstr "Heutige Seitenansichten"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Text format"
msgstr "Textformat"
msgid "The name of the site."
msgstr "Der Name der Website."
msgid "manage fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "The human readable label."
msgstr "Der menschenlesbare Name"
msgid "Entity API"
msgstr "Entity API"
msgid "If part of a book, the book to which this book page belongs."
msgstr ""
"Wenn Bestandteil eines Buchs, das Buch, zu dem diese Buchseite "
"gehört."
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Die eindeutige ID des Kommentars."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Computers, von der aus der Kommentar erstellt "
"wurde."
msgid "The name left by the comment author."
msgstr "Der Name, der vom Kommentarautor hinterlassen wurde."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Kommentarautors."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Die vom Autor des Kommentars angegebene URL."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "Die URL des Kommentars."
msgid "Edit URL"
msgstr "URL bearbeiten"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kommentars."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Das Datum, an dem der Kommentar erstellt wurde."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr ""
"Der übergeordnete Kommentar, falls verschachtelte Kommentare "
"aktiviert sind."
msgid "The node the comment was posted to."
msgstr "Der Beitrag, zu dem der Kommentar erstellt wurde."
msgid "The number of comments posted on a node."
msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
msgid "New comment count"
msgstr "Neuer Kommentar-Zähler"
msgid ""
"The number of comments posted on a node since the reader last viewed "
"it."
msgstr ""
"Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag, seit der Leser ihn zuletzt "
"aufgerufen hat."
msgid "The unique ID of the node."
msgstr "Die eindeutige ID des Beitrags."
msgid "The type of the node."
msgstr "Der Typ des Beitrags."
msgid "The language the node is written in."
msgstr "Die Sprache, in der der Beitrag erstellt wurde."
msgid "The URL of the node."
msgstr "Die URL des Beitrags."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Inhalts."
msgid "Date changed"
msgstr "Änderungsdatum"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Das Datum, an dem dieser Beitrag zuletzt aktualisiert wurde."
msgid "The author of the node."
msgstr "Der Autor des Beitrags."
msgid "The number of votes that have been cast on a poll node."
msgstr "Die Anzahl der Stimmen, die für eine Umfrageantwort abgegeben wurden."
msgid "Poll winner"
msgstr "Umfragesieger"
msgid "The winning poll answer."
msgstr "Die Gewinnerantwort der Umfrage."
msgid "Poll winner votes"
msgstr "Stimmen für Umfragegewinner"
msgid "The number of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Die Anzahl der Stimmen, die die Gewinnerantwort der Umfrage erhalten "
"hat."
msgid "Poll winner percent"
msgstr "Umfragegewinner prozentual"
msgid "The percentage of votes received by the winning poll answer."
msgstr ""
"Die prozentuale Anzahl an Stimmen, die die Gewinnerantwort der Umfrage "
"erhalten hat."
msgid "The length of time the poll node is set to run."
msgstr "Der Umfragezeitraum, in der die Umfrage aktiv war."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag gelesen haben."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag heute gelesen haben."
msgid "Last view"
msgstr "Letzter Aufruf"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Das Datum, an dem zuletzt ein Besucher den Beitrag gelesen hat."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Der Slogan der Website."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Die E-Mail-Adresse der Website für Verwaltungszwecke."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Die URL der Startseite der Website."
msgid "Login page"
msgstr "Anmeldeseite"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "Die URL der Anmeldeseite der Website."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "Die eindeutige ID der hochgeladenen Datei."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Der Name der Datei auf der Festplatte."
msgid "The size of the file, in kilobytes."
msgstr "Die Größe der Datei in Kilobytes."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "Über das Internet erreichbare URL für die Datei."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Das Datum, an dem diese Datei zuletzt geändert wurde."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Der Benutzer, der diese Datei ursprünglich hochgeladen hat."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomiebegriffs"
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Der Name des Taxonomiebegriffs."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomiebegriffs."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Die Anzahl der Beiträge, die mit dem Taxonomiebegriff getaggt wurden."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "Die URL des Taxonomiebegriffs"
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Das Vokabular, zu dem dieser Taxonomiebegriff gehört."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Die eindeutige ID des Taxonomie-Vokabulars."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Der Name des Taxonomie-Vokabulars"
msgid "The machine name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Der Systemname des Taxonomievokabulars"
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Die optionale Beschreibung des Taxonomie-Vokabulars."
msgid "Term count"
msgstr "Anzahl der Begriffe"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Die Anzahl der Begriffe, die zum Taxonomie-Vokabular gehören"
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "Die eindeutige ID des Benutzerkontos."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Der Anmeldenname des Benutzerkontos."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "Die URL der Benutzerprofilseite."
msgid "The url of the account edit page."
msgstr "Die URL der Seite zum Bearbeiten des Kontos."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr ""
"Das Datum, an dem sich der Benutzer zuletzt bei der Website angemeldet "
"hat."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Das Datum, an dem das Benutzerkonto erstellt wurde."
msgid "The unique ID of the node's revision."
msgstr "Die einzigartige ID der Revision des Beitrags."
msgid "Is new"
msgstr "Ist neu"
msgid "Whether the node is new and not saved to the database yet."
msgstr "Ob der Beitrag neu und noch nicht in der Datenbank gespeichert ist."
msgid "Whether the node is published."
msgstr "Ob der Beitrag veröffentlicht ist."
msgid "Promoted to frontpage"
msgstr "Oben auf der Startseite."
msgid "Whether the node is promoted to the frontpage."
msgstr "Ob der Beitrag auf der Startseite angezeigt wird."
msgid "Sticky in lists"
msgstr "Oben in Listen"
msgid "Whether the node is displayed at the top of lists in which it appears."
msgstr ""
"Ob der Beitrag in Listen, in denen er erscheint, an erster Stelle "
"angezeigt wird."
msgid "Comments allowed"
msgstr "Kommentare erlaubt"
msgid ""
"Whether comments are allowed on this node: 0 = no, 1 = closed (read "
"only), 2 = open (read/write)."
msgstr ""
"Ob Kommentare zu diesem Beitrag erlaubt sind: 0 = Nein, 1 = "
"Geschlossen (nur Lesen erlaubt), 2 = Geöffnet (Lesen/Schreiben "
"erlaubt)."
msgid "manage display"
msgstr "Anzeige verwalten"
msgid "Revision log message"
msgstr "Revisionsprotokollnachricht"
msgid "The subject of the comment."
msgstr "Der Betreff des Kommentars."
msgid "Field %name"
msgstr "Feld %name"
msgid "The currently logged in user."
msgstr "Der momentan angemeldete Benutzer"
msgid ""
"The weight of the term, which is used for ordering terms during "
"display."
msgstr ""
"Die Gewichtung des Begriffs, die zum Sortieren der Begriffe während "
"der Anzeige verwendet wird."
msgid "The parent terms of the taxonomy term."
msgstr "Die übergeordneten Begriffe des Taxonomie-Begrifs."
msgid "The roles of the user."
msgstr "Die Rollen des Benutzers."
msgid "The file description"
msgstr "Die Beschreibung der Datei"
msgid "Translation source node"
msgstr "Originaler Beitrag der Übersetzung"
msgid "A module provides this configuration."
msgstr "Diese Konfiguration wird von einem Modul bereitgestellt."
msgid "Tokens related to the %name entities."
msgstr "Tokens mit Bezug auf die Entitäten %name"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "The configuration is fixed and cannot be changed."
msgstr "Die Konfiguration ist festgelegt und kann nicht verändert werden."
msgid "This configuration is provided by a module, but has been changed."
msgstr ""
"Diese Konfiguration wird von einem Modul bereitgestellt, wurde aber "
"verändert."
msgid "A custom configuration by a user."
msgstr "Eine individuelle Konfiguration eines Benutzers."
msgid ""
"In case a new revision is to be saved, the log entry explaining the "
"changes for this version."
msgstr ""
"Falls eine neue Revision gespeichert werden soll, erklärt der Eintrag "
"die Änderungen in der Version."
msgid "Creates revision"
msgstr "Erstellt eine Revision"
msgid "Whether saving this node creates a new revision."
msgstr "Ob das Speichern dieses Beitrags eine neue Revision erzeugt."
msgid "The current date and time."
msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit."
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "@entity \"@property\" property."
msgstr "@entity „@property“ Eigenschaft."
msgid "The machine-readable name identifying this @entity."
msgstr "Der maschinenlesbare Name, der @entity bezeichnet."
msgid "Internal, numeric @entity ID"
msgstr "Interne, numerische @entity ID"
msgid "The ID used to identify this @entity internally."
msgstr "Die ID, die verwendet wird, um @entity intern zu identifizieren."
msgid "@entity ID"
msgstr "@entity ID"
msgid "The unique ID of the @entity."
msgstr "Die einzigartige ID der Entität „@entity“."
msgid "After saving a new @entity"
msgstr "Nach dem Speichern eines neuen @entity"
msgid "created @entity"
msgstr "@entity erstellt"
msgid "After updating an existing @entity"
msgstr "Nach dem Aktualisieren eines bestehenden @entity"
msgid "updated @entity"
msgstr "@entity aktualisiert"
msgid "Before saving a @entity"
msgstr "Vor dem Speichern von @entity"
msgid "saved @entity"
msgstr "@entity gespeichert"
msgid "After deleting a @entity"
msgstr "Nach dem Löschen von @entity"
msgid "deleted @entity"
msgstr "@entity gelöscht"
msgid "Are you sure you want to revert the %entity %label?"
msgstr "Möchten Sie %entity %label wirklich zurücksetzen?"
msgid "Are you sure you want to delete the %entity %label?"
msgstr "Möchten Sie %entity %label wirklich löschen?"
msgid "Reverted %entity %label to the defaults."
msgstr "%entity %label auf Standardwerte zurücksetzen."
msgid "Deleted %entity %label."
msgstr "%entity %label gelöscht."
msgid "Add @entity_type"
msgstr "@entity_type hinzufügen"
msgid "Edit @label"
msgstr "@label bearbeiten"
msgid "Clone @label"
msgstr "@label duplizieren"
msgid "Revert @label"
msgstr "@label zurücksetzen"
msgid "Delete @label"
msgstr "@label löschen"
msgid "Machine-readable names must not consist of numbers only."
msgstr "Systemnamen dürfen nicht ausschließlich Ziffern enthalten."
msgid "The author of the comment."
msgstr "Der Autor des Kommentars."
msgid ""
"For importing copy the content of the text area and paste it into the "
"import page."
msgstr ""
"Kopieren Sie für den Import den Inhalt des Textbereichs und fügen "
"Sie ihn in der Importseite ein."
msgid "Paste an exported %entity_type here."
msgstr "Einen exportierten %entity_type hier einfügen."
msgid ""
"If checked, any existing %entity with the same identifier will be "
"replaced by the import."
msgstr ""
"Wird diese Option ausgewählt, wird jede bereits vorhandene %entity "
"mit der selben ID durch den Import ersetzt."
msgid ""
"Import of %entity %label failed, a %entity with the same machine name "
"already exists. Check the overwrite option to replace it."
msgstr ""
"Der Import von %entity %label schlug fehl, Eine %entity mit dem selben "
"Systemnamen existiert bereits. Optionen zur Übersteuerung prüfen, um "
"die Entität zu ersetzen."
msgid "Imported %entity %label."
msgstr "%entity %label importiert."
msgid "Export @label"
msgstr "@label exportieren"
msgid "Import @entity_type"
msgstr "Importiere @entity_type"
msgid "Enables modules to work with any entity type and to provide entities."
msgstr ""
"Ermöglicht es Modulen mit jeglicher Art von Entitätstypen "
"zusammenzuarbeiten und Entitäten bereitzustellen."
msgid "Entity tokens"
msgstr "Entitätstokens"
msgid ""
"Provides token replacements for all properties that have no tokens and "
"are known to the entity API."
msgstr ""
"Stellt Tokens für alle Eigenschaften bereit, die keine Tokens "
"besitzen und der Entitäts-API bekannt sind."
msgid "The original-language version of this node, if one exists."
msgstr "Die ursprüngliche Sprachversion dieses Inhalts, falls eine existiert."
msgid "The file."
msgstr "Die Datei."
msgid "Whether the file is being displayed."
msgstr "Ob die Datei angezeigt wird."
msgid "The image file."
msgstr "Die Bild-Datei."
msgid "The <em>Alt</em> attribute text"
msgstr "Der Text des <em>Alt</em>-Attributs"
msgid "The <em>Title</em> attribute text"
msgstr "Der Text des <em>Title</em>-Attributs"
msgid "The main body text"
msgstr "Der Text des Hauptinhalts"
msgid "Information related to the current page request."
msgstr "Mit dem aktuellen Seitenaufruf verbundene Informationen."
msgid "The internal Drupal path of the current page request."
msgstr "Der interne Drupal-Pfad des aktuellen Seitenaufrufs."
msgid "The full URL of the current page request."
msgstr "Die vollständige URL des aktuellen Seitenaufrufs."
msgid "Associated @label via the @label's @property."
msgstr "@label über die Eigenschaft @property von @label zugeordnet."
msgid "unchanged entity"
msgstr "unveränderte Entität"
msgid "Displays a single entity in a specific view mode (e.g. teaser)."
msgstr ""
"Zeigt eine einzelne Entität in einem bestimmten Anzeigemodus (z. B. "
"Anrisstext) an."
msgid "Only one view mode is available for this entity type."
msgstr "Es ist nur ein Ansichtsmodus für diesen Entitätstyp verfügbar."
