# Italian translation of EMBridge (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "File information"
msgstr "Informazioni sul file"
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Not found"
msgstr "Non trovato"
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Add Field"
msgstr "Aggiungi Campo"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Estensioni file consentite"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Errore durante il caricamento. Impossibile spostare il file caricato."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Dimensione massima caricamento"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "La cartella %directory non esiste."
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
msgid "Not enabled"
msgstr "Non abilitato"
msgid "Embed Code"
msgstr "Codice embed"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Per ragioni di  sicurezza il file che hai caricato è stato rinominato "
"in %filename."
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Il file %file non può essere salvato perché supera %maxsize, la "
"dimensione massima consentita per il caricamento di file."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file %file, perché il caricamento non è stato "
"completato."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Il file %file non può essere salvato. Si è verificato un errore  "
"sconosciuto."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Il file specificato %name non può essere caricato."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Usa"
msgid "Application ID"
msgstr "ID applicazione"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicatore di avanzamento"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra di avanzamento"
msgid "Throbber"
msgstr "Icona di caricamento"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Inizio caricamento..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Caricamento in corso... (@current di @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Abilitato (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Abilitato (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Avanzamento del caricamento"
msgid "User information"
msgstr "Informazioni sull'utente"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Questo campo contiene l'ID di un file sotto forma di valore intero."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destinazione file caricati"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleziona dove i file dovranno essere memorizzati. I file privati "
"hanno un costo di gestione maggiore ma permettono l'accesso limitato "
"ai file memorizzati in questo campo."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Inserire un valore del tipo \"512\" (byte), \"80 KB\" (kilobyte) opure "
"\"50 MB\" (megabyte) in modo da limitare la dimensione permessa. Se il "
"campo viene lasciato vuoto la dimensione verrà limitata solo dalle "
"impostazioni PHP (limite attuale <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"La lista di estensioni permesse non è valida, assicurati di omettere "
"i punti iniziali e di separare le estensioni con una virgola o uno "
"spazio."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"L'icona di caricamento non visualizza lo stato del caricamento ma "
"richiede dello spazio. La barra di avanzamento è utile per monitorare "
"il caricamento di file di grandi dimensioni."
msgid "Add a new file"
msgstr "Aggiungi un nuovo file"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "La descrizione può essere usata come etichetta del link al file."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "I file devono pesare meno di !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tipi di file permessi: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr ""
"La dimensione delle immagini deve essere pari esattamente a !size "
"pixel."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr ""
"La dimensione delle immagini deve essere compresa fra !min e !max "
"pixel."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "La dimensione delle immagini deve essere superiore a !min pixel."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "La dimensione delle immagini deve essere inferiore a !max pixel."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Si è verificato un errore irreversibile. Questo form è scaduto. "
"Provare a ricaricare la pagina e a reinviare il form."
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL non valido."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Il file selezionato %filename non può essere caricato. Sono "
"consentiti solo file con le seguenti estensioni: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separa le estensioni con uno spazio o una virgola e non includere il "
"punto iniziale."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso per @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Peso per il nuovo file"
msgid "@name field is required."
msgstr "Il campo @name è obbligatorio."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'opzione \"@name\" deve contenere un valore valido. È possibile "
"lasciare il campo testo vuoto oppure inserire un valore come \"512\" "
"(bytes), \"80 KB\" (kilobytes) oppure \"50 MB\" (megabytes)."
