# French translation of EMBridge (7.x-3.0-beta2)
# Copyright (c) 2021 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-3.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-14 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "File information"
msgstr "Information sur le fichier"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Attachment"
msgstr "Élément joint"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Both"
msgstr "Les deux"
msgid "Table View"
msgstr "Vue au Format Tableau"
msgid "Add Field"
msgstr "Ajouter un champ"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Erreur de transfert de fichier. Impossible de déplacer le fichier "
"transféré."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Taille maximale de transfert"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Le répertoire %directory n'existe pas."
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "WYSIWYG"
msgstr "WYSIWYG"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Field Name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Not enabled"
msgstr "Non activé"
msgid "Embed Code"
msgstr "Code intégré"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, votre fichier a été renommé en "
"%filename."
msgid "Editable"
msgstr "Modifiable"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré parce qu'il dépasse la "
"taille maximale autorisée (%maxsize)."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré car le transfert ne "
"s'est pas terminé."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Le fichier %file n'a pas pu être enregistré. Une erreur inconnue "
"s'est produite."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Le fichier spécifié %name n'a pas pu être transféré."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Utilisations"
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant (ID) de l'application"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicateur de progression"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barre avec mesure de progression"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Début du transfert..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Transfert en cours... (@current sur @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Activé (<a "
"href=\"http://php.net/manual/fr/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Activé (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Transfert en cours"
msgid "The file %file does not exist."
msgstr "Le fichier %file n'existe pas."
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr ""
"Ce champ stocke l'identifiant (ID) d'un fichier sous la forme d'un "
"entier."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination pour le transfert"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Sélectionnez où les fichiers finaux doivent être stockés. Le "
"stockage privé de fichier pose beaucoup plus de contraintes que le "
"stockage public, mais permet un accès restreint aux fichiers pour ce "
"champ."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Saisissez une valeur comme \"512\" (octets), \"80 KB\" (kilo octets) "
"ou \"50 MB\" (méga octets) pour restreindre la taille de fichier "
"autorisée. Si ce champ est laissé vide, la taille du fichier ne sera "
"limitée que par la taille maximale de transfert de PHP (limite "
"actuelle <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"La liste des extensions autorisées n'est pas valide. Soyez certains "
"d'exclure les points précédents l'extension et de séparer les "
"extensions par un espace ou une virgule."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"L'indicateur d'activité n'affiche pas le statut du transfert mais est "
"plus économe en place. La barre de progression est utile pour "
"visualiser la progression des gros transferts."
msgid "Add a new file"
msgstr "Ajouter un nouveau fichier"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"La description peut être utilisée en tant que libellé du lien "
"pointant vers le fichier."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Les fichiers doivent peser moins de !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Extensions autorisées : !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Les images doivent faire exactement !size pixels."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Les images doivent faire entre !min et !max pixels."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Les images doivent avoir une définition supérieure à !min pixels."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Les images doivent être plus petites que !max pixels."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Une erreur irrécupérable s'est produite. L'utilisation de ce "
"formulaire a expiré. Essayez de recharger la page et de la renvoyer."
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL invalide."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné %filename ne peut pas être transféré. "
"Seuls les fichiers avec les extensions suivantes sont autorisés : "
"%extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Séparer les extensions avec un espace ou une virgule sans inclure le "
"point."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Poids pour @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Poids du nouveau fichier"
msgid "@name field is required."
msgstr "Le champ @name est requis."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"L'option \"@name\" doit contenir une valeur valide. Vous pouvez "
"laisser le champ texte vide ou saisir une chaîne telle que \"512\" "
"(octets), \"80 KB\" (kilo-octets) ou \"50 MB\" (méga-octets)."
