# German translation of EMBridge (7.x-3.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-3.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-06 16:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "File information"
msgstr "Dateiinformation"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Not found"
msgstr "Nicht gefunden"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Add Field"
msgstr "Feld hinzufügen"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "File could not be saved."
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Zulässige Dateiendungen"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen der Datei. Die hochgeladene Datei konnte nicht "
"verschoben werden."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximale Dateigröße zum Hochladen"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis %directory ist nicht vorhanden."
msgid "File Name"
msgstr "Dateiname"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgid "Conversions"
msgstr "Konvertierungen"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"
msgid "Embed Code"
msgstr "Code zum Einbetten"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen wurde die hochgeladene Datei in %filename "
"umbenannt."
msgid "Editable"
msgstr "Bearbeitbar"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden, weil die maximal "
"zulässige Größe von %maxsize für hochgeladene Dateien "
"überschritten wurde."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden, da sie nicht "
"vollständig hochgeladen wurde."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Die Datei %file konnte nicht gespeichert werden. Ein unbekannter "
"Fehler ist aufgetreten."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Die angegebene Datei %name konnte nicht hochgeladen werden."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Application ID"
msgstr "Anwendungs-ID"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Fortschrittsanzeige"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Balken mit Fortschrittsanzeige"
msgid "Throbber"
msgstr "Throbber-Symbol"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Hochladen beginnt..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Wird hochgeladen... (@current von @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Aktiviert (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktiviert (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Upload-Fortschrittsbalken"
msgid "Searchable"
msgstr "Suchbar"
msgid "The file %file does not exist."
msgstr "Die Datei %file existiert nicht."
msgid "User information"
msgstr "Benutzerinformationen"
msgid "Test Connection"
msgstr "Verbindung testen"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Dieses Feld speichert die ID einer Datei als einen Zahlenwert."
msgid "Upload destination"
msgstr "Upload-Ziel"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, wo die Dateien abgelegt werden sollen. Der Private "
"Dateispeicher erfordert bedeutend mehr Performance als der "
"Öffentliche Dateispeicher, bietet jedoch einen geschützten Zugang zu "
"Dateien in diesem Feld."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Geben Sie einen Wert wie „512\" (Bytes), „80 KB\" (Kilobytes) oder "
"„50 MB\" (Megabytes) an, um die maximale Dateigröße zu begrenzen. "
"Bei keiner Angabe wird die Dateigröße nur durch das PHP-Upload-Limit "
"begrenzt (aktuelles Limit: <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Die Liste der erlaubten Dateierweiterungen ist nicht gültig. Bitte "
"achten Sie darauf, dass vorangestellte Punkte weggelassen werden (z. "
"B. „jpg“ statt „.jpg“) und mehrere Erweiterungen durch Kommata "
"oder Leerstellen getrennt werden (z. B. „jpg png gif“)."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"Die Aktivitätsanzeige zeigt keinen Uploadstatus an, kostet aber Platz "
"auf dem Bildschirm. Der Fortschrittsbalken hilft insbesondere bei "
"umfangreichen Uploads, deren Status zu erkennen."
msgid "Add a new file"
msgstr "Neue Datei hinzufügen"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Die Beschreibung kann als Linktext für die Datei verwendet werden."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Die Dateien müssen kleiner als !size sein."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Zulässige Dateierweiterungen: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Bilder müssen genau die Größe !size Pixel haben."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Bilder müssen zwischen !min und !max Pixel haben."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Bilder müssen größer als !min Pixel sein."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Bilder müssen kleiner als !max Pixel sein."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ein nicht behebbarer Fehler ist aufgetreten. Die Verwendung dieses "
"Formulars ist abgelaufen. Versuchen Sie die Seite neu zu laden und das "
"Formular noch einmal abzusenden."
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ungültige URL."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei %filename konnte nicht hochgeladen werden. Nur "
"Dateien mit den folgenden Erweiterungen sind zulässig: %extensions."
msgid "Page Size"
msgstr "Seitengröße"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Erweiterungen mit einem Leerzeichen oder Komma trennen und den "
"führenden Punkt nicht einschliessen."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewichtung für @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Reihenfolge für die neue Datei"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "Es wurde keine Datei hochgeladen"
msgid "@name field is required."
msgstr "Das Feld @name ist erforderlich."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Die Option „@name“ muss einen gültigen Wert enthalten. Das "
"Textfeld kann entweder leer gelassen werden oder ein Wert wie "
"„512“ (Bytes), „80 KB“ (Kilobytes) oder „50 MB“ "
"(Megabytes) eingegeben werden."
msgid "Link to Content"
msgstr "Link zum Inhalt"
