# Ukrainian translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "File information"
msgstr "Інформація про файл"
msgid "Login"
msgstr "Вхід"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Archives"
msgstr "Архіви"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Attachment"
msgstr "Долучення"
msgid "Upload"
msgstr "Викласти"
msgid "Not found"
msgstr "Не знайдено"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хоста"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Media"
msgstr "Медіа"
msgid "Port"
msgstr "Порт"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Дозволені розширення файлів"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Помилка викладання файла. Неможливо "
"перемістити викладений файл."
msgid "Left Blank"
msgstr "Залишено порожнім"
msgid "Web Images"
msgstr "Веб зображення"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Шпалери робочого стола"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Додаткові розширення"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Введіть через кому список додаткових "
"розширень файлів для цього поля "
"завантаження. <br /> Введені розширення "
"будуть додані до відмічених вище "
"розширень."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Макс. розмір файлу"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Файли з розширенням '%ext' не можна "
"завантажувати, будь ласка, "
"завантажуйте файли з дозволеними "
"розширеннями: %exts."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"Файл '%filename' занадто великий (%filesize KB). "
"Будь ласка, завантажуйте файли "
"розміром %maxsize KB або менше."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr ""
"Завантаження нового файлу призведе до "
"заміни поточного файлу."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Файл, відвантажений користувачем"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr ""
"Середній розмір файлів, що "
"відвантажуються"
msgid "Maximum upload size"
msgstr ""
"Максимальний розмір відвантаження на "
"сайт"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Каталогу %directory не існує."
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Not enabled"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Embed Code"
msgstr "Приклад коду"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Викладений файл з міркувань безпеки "
"було перейменовано у %filename."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file оскільки "
"його розмір перевищує значення %maxsize, "
"максимально допустиме для "
"відвантаження."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file оскільки "
"його не було відвантажено на сайт."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Неможливо зберегти файл %file. Сталася "
"невідома помилка."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"Неможливо викласти зазначений файл "
"%name."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr ""
"Якщо не заповнювати, буде використано "
"базовий розмір."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Ширина поля файлу."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Розмір файла (KB)"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Індикатор поступу"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Смуга зі шкалою поступу"
msgid "Throbber"
msgstr "Тробер"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Початок відвантаження..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Передавання... (@current з @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Увімкнено (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Увімкнено (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Поступ відвантаження"
msgid "User information"
msgstr "Інформація про користувача"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr ""
"Це поле зберігає ідентифікатор файла, "
"як ціле значення."
msgid "Upload destination"
msgstr "Шлях призначення для відвантажень"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Вкажіть кінцеве місце збереження "
"файлів. Приватне сховище файлів "
"забирає більше ресурсів, ніж "
"загальнодоступне, але дозволяє "
"обмежити доступ до файлів лише через "
"це поле."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Для встановлення дозволеного розміру "
"файла введіть таке значення як \"512\" "
"(байт), \"80 KB\" (кілобайт) або \"50 MB\" "
"(мегабайт). Якщо значення немає, "
"розміри файлів будуть обмежуватись "
"лише налаштуваннями PHP щодо "
"максимального розміру повідомлення "
"та відвантаженого файла (поточні "
"обмеження <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Хибний перелік дозволених розширень, "
"перевірте відсутність крапок на "
"початку та наявність ком або пробілів "
"між розширеннями."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"Тробер не відображає стан "
"відвантажень, проте займає місце. "
"Індикатор прогресу більш зручний для "
"спостереження за великими "
"відвантаженнями."
msgid "Add a new file"
msgstr "Додати новий файл"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"Опис може бути використаний як мітка "
"посилання на файл"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Файли мають бути меншими ніж !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Дозволені типи файлів: !extensions"
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr ""
"Зображення мають дорівнювати !size "
"пікселів."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr ""
"Зображення мають бути між !min та !max "
"пікселів."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr ""
"Зображення мають бути більшими ніж !min "
"пікселів."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr ""
"Зображення мають бути меншими ніж !max "
"пікселів."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Невідновлювана помилка. Термін "
"використання цієї форми вичерпаний. "
"Спробуйте перезавантажити сторінку і "
"надіслати її знову."
msgid "no upload"
msgstr "не відвантажено"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Хибний URL."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Неможливо передати вибраний файл "
"%filename. Припустимими є лише файли з "
"наступними розширеннями: %extensions."
msgid "Page Size"
msgstr "Розмір аркуша"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Розширення вводити через пробіл або "
"кому і крапку перед розширенням не "
"ставити."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Вага для нового файла"
msgid "Choose a file"
msgstr "Виберіть файл"
msgid "@name field is required."
msgstr "Поле @name є обов'язковим."
msgid ""
"Enter the max file size a user may upload such as 2 MB or 800 KB. Your "
"server has a max upload size of @size."
msgstr ""
"Введіть максимальний розмір "
"відвантажуваного файла, наприклад 2 MB "
"або 800 KB. Максимальний розмір "
"завантаження на вашому сервері - @size."
msgid ""
"File size @value is not a valid filesize. Use a value such as 2 MB or "
"800 KB."
msgstr ""
"Розмір файла @value є хибним. "
"Використовуйте такі значення як 2 MB чи "
"800 KB."
msgid ""
"An upload size of @value is too large, you are allow to upload files "
"@max or less."
msgstr ""
"Розмір @value надто великий, можна "
"відвантажувати файли розміром @max або "
"менше."
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неправильна назва файла"
msgid "File with this name already exists"
msgstr "Файл з цією назвою вже існує"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Опція \"@name\" має містити припустиме "
"значення. Можна залишити текстове "
"поле порожнім або ввести значення на "
"кшталт \"512\" (байти), \"80 KB\" (кілобайти) "
"або \"50 MB\" (мегабайти)."
