# Portuguese, Brazil translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "File information"
msgstr "Informação do arquivo"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Upload"
msgstr "Carregar"
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do servidor"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensões de arquivo permitidas"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Erro ao enviar o arquivo. Não foi possível mover o arquivo que você "
"enviou."
msgid "Left Blank"
msgstr "Deixado em branco"
msgid "Web Images"
msgstr "Imagens web"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Imagens do desktop"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Extensões adicionais"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Informe uma lista de extensões de arquivos adicionais para este campo "
"de upload, separadas por vírgulas.<br /> As extensões informadas "
"serão adicionadas aos itens verificados acima."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Tamanho máximo de upload"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Arquivos com a extensão '%ext' não são permitidos, por favor, faça "
"o upload de um arquivo com uma extensão %exts."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"O arquivo '%filename' é muito grande (%filesize KB). Por favor, faça "
"o upload de um arquivo com %maxsize KB ou menor."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr "Ao enviar um novo arquivo, o anterior será substituído."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Arquivo enviado pelo usuário"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Média de tamanho dos arquivos enviados"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamanho máximo para upload"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O diretório %directory não existe."
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Not enabled"
msgstr "Desativado"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Por razões de segurança, o arquivo que você enviou foi renomeado "
"para %filename."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"O arquivo %file não pôde ser salvo, porque ele é maior que "
"%maxsize, que é o tamanho máximo permitido para arquivos enviados."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"O arquivo %file não pôde ser salvo porque o envio não chegou a ser "
"completado."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "O arquivo %file não pôde ser salvo. Ocorreu um erro desconhecido."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo %name especificado não pôde ser enviado."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Ao deixar em branco será utilizado o tamanho padrão."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Largura do campo de envio de arquivos."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Tamanho do arquivo (KB)"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progresso"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra com medidor de progresso"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsação"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Iniciando o envio..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Enviando... (@current de @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Habilitado  (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Habilitado (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progresso de envio de arquivos"
msgid "The file %file does not exist."
msgstr "O arquivo %file não existe."
msgid "User information"
msgstr "Informação do usuário"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Esse campo armazena o ID do arquivo como um valor inteiro."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino do upload"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecione onde os arquivos finais devem ser armazenados. O "
"armazenamento de arquivos privados tem um custo computacional "
"significativamente maior do que o de arquivos públicos, mas permite "
"acesso restrito a arquivos neste campo."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Insira valores como \"512\" (bytes), \"880 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para restringir os tamanhos dos arquivos. Se deixado "
"em branco, o limite será definido pela capacidade máxima de upload "
"do PHP (atualmente é <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"A lista de extensões permitidas não é válida, certifique-se de "
"excluir os pontos principais e separar as extensões por uma vírgula "
"ou espaço."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"A exibição do throbber (ícone animado) não mostra o status de "
"uploads, mas ocupa espaço. A barra de progresso é útil para "
"monitorar o progresso de uploads de grandes dimensões."
msgid "Add a new file"
msgstr "Adicionar novo arquivo"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "A descrição pode ser utilizada como texto do link para o arquivo."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Arquivos devem ter menos que !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tipos de arquivos permitidos: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "As imagens devem ter exatamente !size pixels."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Imagens devem ter entre !min e !max pixels."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "As imagens devem ser maiores que !min pixels."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "As imagens devem ser menores que !max pixels"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ocorreu um erro irrecuperável. O uso deste formulário expirou. Tente "
"recarregar a página e enviar novamente."
msgid "no upload"
msgstr "nenhum upload"
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL Inválida."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"O arquivo selecionado %filename não pôde ser transferido. Somente "
"arquivos com as seguintes extensões são permitidos: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensões com espaço ou vírgula e não inclua ponto "
"final."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Peso do novo arquivo"
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um arquivo"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"A opção \"@name\" deve conter um valor válido. Também é possível "
"deixar o campo de texto vazio ou inserir uma sequência como \"512\" "
"(bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 MB\" (megabytes)."
