# Dutch translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "File information"
msgstr "Bestandsinformatie"
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "Types"
msgstr "Soorten"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Archives"
msgstr "Archieven"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Toegestane bestandsextensies"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Fout bij uploaden van bestand. Geüpload bestand kon niet verplaatst "
"worden."
msgid "Left Blank"
msgstr "Leeg gelaten"
msgid "Web Images"
msgstr "Web afbeeldingen"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Bureaubladafbeeldingen"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Aanvullende Uitbreidingen"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Voer een lijst in met aanvullende extensies voor dit uploadveld, "
"gescheiden door komma's.<br /> Ingevoerde extensies worden aan de "
"hierboven aangevinkte extensies toegevoegd."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Maximale bestandsgrootte per upload"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Bestanden met de extensie '%ext' zijn niet toegestaan. Upload een "
"bestand met de extensie %exts."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"Het bestand '%filename' is te groot (%filesize KB). Upload een bestand "
"van %maxsize KB of minder."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr ""
"Het uploaden van een nieuw bestand zal het huidige bestand "
"overschrijven."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Door gebruiker geüpload bestand"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Gemiddelde grootte van geüploade bestanden"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Maximumgrootte per upload"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "De map %directory bestaat niet."
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Not enabled"
msgstr "Niet ingeschakeld"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Om veiligheidsredenen werd de naam van de upload gewijzigd in: "
"%filename."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Het bestand %file kon niet worden opgeslagen omdat het groter is dan "
"%maxsize, de maximaal toegelaten grootte voor uploads."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Het bestand %file kon niet opgeslagen worden omdat de upload niet "
"voltooid is."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Het bestand %file kon niet opgeslagen worden. Er is een onbekende fout "
"opgetreden."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Het bestand %name kon niet worden geüpload."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Als u dit leeg laat, zal de standaardgrootte worden gebruikt."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Breedte van het bestandsveld."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Bestandsgrootte (KB)"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Voortgangsindicator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Balk met voortgangsmeter"
msgid "Throbber"
msgstr "Activiteitsindicator"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Upload starten ..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Aan het uploaden... (@current van @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a> staat aan"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL-uploadprogress</a> "
"is ingeschakeld"
msgid "Upload progress"
msgstr "Uploadvoortgang"
msgid "User information"
msgstr "Gebruikersinformatie"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Dit veld slaat de ID van een bestand op als geheel getal."
msgid "Upload destination"
msgstr "Uploadbestemming"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Selecteer waar de uiteindelijke bestanden moeten worden opgeslagen. "
"Afgeschermde bestandsopslag geeft aanmerkelijk meer overhead dan "
"openbare bestandsopslag, maar maakt selectieve toegang tot bestanden "
"in dit veld mogelijk."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Voer een waarde zoals '512' (bytes), '80 kB' (kilobytes) of '50 MB' "
"(megabytes) in voor de maximale bestandsgrootte. Als dit veld leeg "
"wordt gelaten dan bepalen de PHP-instellingen, 'maximum post' en 'file "
"upload' de maximale grootte (de huidige limiet is "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"De lijst met toegestane bestandsextensies is niet geldig, controleer "
"of er geen punten gebruikt zijn en dat de extensies gescheiden zijn "
"door een komma of spatie."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"De activiteitsindicator laat niet de voortgang zien. De "
"voortgangsindicator is handig om de voortgang te zien bij grote "
"uploads."
msgid "Add a new file"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"De beschrijving kan gebruikt worden als het label van de link naar het "
"bestand."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Bestanden moeten kleiner zijn dan !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Toegestane bestandstypen: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Afbeeldingen moeten exact !size pixels zijn."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Afbeeldingen moeten tussen !min en !max pixels zijn."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Afbeeldingen moeten groter zijn dan !min pixels."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Afbeeldingen moeten kleiner zijn dan !max pixels."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Een onherstelbare fout heeft zich voorgedaan. De huidige pagina is "
"verlopen. Ververs de pagina en dien het formulier opnieuw in."
msgid "no upload"
msgstr "geen upload"
msgid "Invalid URL."
msgstr "Ongeldige URL"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Het bestand %filename kan niet geüpload worden. Alleen bestanden met "
"de volgende extensies zijn toegestaan: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Scheid de extensies met een spatie of komma en plaats er geen punt "
"voor."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Gewicht voor @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Gewicht voor nieuw bestand"
msgid "Choose a file"
msgstr "Een bestand kiezen"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name is een verplicht veld."
msgid ""
"Enter the max file size a user may upload such as 2 MB or 800 KB. Your "
"server has a max upload size of @size."
msgstr ""
"Geef de maximale bestandsgrootte op die de gebruiker mag uploaden, "
"zoals bijv. 2 MB of 800 KB. De server staat maximaal @size toe."
msgid ""
"File size @value is not a valid filesize. Use a value such as 2 MB or "
"800 KB."
msgstr ""
"Bestandsgrootte @value is geen geldige bestandsgrootte. Gebruik een "
"waarde zoals bv. 2 MB of 800 KB."
msgid ""
"An upload size of @value is too large, you are allow to upload files "
"@max or less."
msgstr ""
"Een uploadgrootte van @value is te groot. U kan bestanden van maximaal "
"@max uploaden."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"De optie '@name' moet een geldige waarde bevatten. Laat het tekstveld "
"leeg of voer een waarde in, zoals '512' (bytes), '80 kB' (kilobytes) "
"of '50 MB' (megabytes)."
