# Japanese translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2018 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "前へ"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "File information"
msgstr "ファイル情報"
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Weight"
msgstr "ウェイト"
msgid "Types"
msgstr "タイプ"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"
msgid "Display"
msgstr "表示"
msgid "Attachment"
msgstr "添付"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
msgid "Width"
msgstr "幅"
msgid "Media"
msgstr "メディア"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
msgid "Documents"
msgstr "ドキュメント"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "許可されている拡張子"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"ファイルのアップロードエラー : "
"アップロードされたファイルを移動することができませんでした。"
msgid "Left Blank"
msgstr "無回答"
msgid "Web Images"
msgstr "ウェブ画像"
msgid "Desktop Images"
msgstr "デスクトップ画像"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "追加の拡張子"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"このアップロードフィールドに追加する拡張子のリストをカンマ区切りで入力してください。<br "
"/>入力された拡張子は、上記のアイテムに追加されます。"
msgid "Max Upload Size"
msgstr "最大アップロードファイルサイズ"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"拡張子が「%ext」のファイルは許可されていません。以下のいずれかの拡張子を持つファイルをアップロードしてください: "
"%exts"
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"ファイル「%filename」はサイズが大きすぎます（%filesize "
"KB）。%maxsize "
"KB以下のファイルをアップロードしてください。"
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr "新しいファイルをアップロードすると、現在のファイルを差し替えられます。"
msgid "User uploaded file"
msgstr "ユーザーがアップロードしたファイル"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "アップロードファイルのサイズの平均"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "最大アップロードサイズ"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "ディレクトリー %directory が存在しません。"
msgid "About"
msgstr "アバウト"
msgid "Not enabled"
msgstr "無効"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"セキュリティー上の理由から、アップロードされたファイルは "
"%filename にリネームされました。"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"アップロードの最大許容サイズ %maxsize "
"を超えるため、ファイル %file "
"を保存できませんでした。"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"アップロードが不完全なため、ファイル %file "
"を保存できませんでした。"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"未知のエラーが発生したため、ファイル %file "
"を保存できませんでした。"
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr ""
"指定されたファイル %name "
"をアップロードできませんでした。"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "機能"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "空欄にするとデフォルトのサイズを使用します。"
msgid "Width of the file field."
msgstr "ファイルフィールドの幅"
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "ファイルサイズ（KB）"
msgid "Progress indicator"
msgstr "進捗状況の表示"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "メーターつき進捗バー"
msgid "Throbber"
msgstr "アニメーションアイコン"
msgid "Starting upload..."
msgstr "アップロード開始…"
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "アップロード中 (@total 中 @current )"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"(<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>) 有効"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>) 有効"
msgid "Upload progress"
msgstr "アップロード進捗状況"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "このフィールドはファイルのIDを整数値として保存します。"
msgid "Upload destination"
msgstr "アップロード先"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr "ファイルが最終的に保存される場所を選択する。プライベートファイル保存は、パブリック保存に比べてはるかに大きなオーバーヘッドがありますが、このフィールド内ファイルへのアクセス制限を行うことができます。"
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"アップロードファイルサイズを制限するため、\"512\" "
"(バイト), \"80 KB\" (キロバイト) or \"50 MB\" "
"(メガバイト)のような数値を入力してください。空白にしておくと、PHP設定の "
"maximum post and file upload "
"size(現在の設定では<strong>%limit</strong>)が利用されます。"
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr "許可する拡張子のリストが不正です。先頭のドットをつけないで、カンマかスペースで区切った拡張子のリストになっているか確認してください。"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr "アニメーションアイコンはアップロードの進捗状態を現すものでははく、単に表示されるだけです。大きなアップロードの進捗状況を確認するには、進捗バーの方が有用です。"
msgid "Add a new file"
msgstr "ファイルを追加"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "この説明はファイルリンクへのラベルとして利用される場合があります。"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr ""
"ファイルは !size "
"以下のサイズでなければなりません。"
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "利用可能な拡張子: !extensions"
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "画像は正確に !size ピクセルでなければなりません。"
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr ""
"画像は !min から !max "
"ピクセルの間でなければなりません。"
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr ""
"画像は !min "
"ピクセルより大きくなければなりません。"
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "画像は !max ピクセル以下でなければなりません。"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr "復旧不可能なエラーが発生しました。このフォームの利用期限が切れました。ページをリロードして再度投稿してください。"
msgid "no upload"
msgstr "アップロード無し"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"指定したファイル %filename "
"はアップロードできません。許可されているファイルの拡張子は次の通りです: "
"%extensions。"
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr "拡張子はスペースまたはコンマで区切り、最初にピリオドを使わないでください。"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title のウェイト"
msgid "Weight for new file"
msgstr "新しいファイルのウィジェット"
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
msgid "No file was uploaded"
msgstr "ファイルがアップロードされませんでした"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name フィールドは必須項目です。"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"\"@name\" "
"オプションに正しい値を入力する必要があります。空白のままにしておくか、\"512\" "
"(バイト), \"80 KB\" (キロバイト) , \"50 MB\" "
"(メガバイト)のような文字列を入力してください。"
