# Galician translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2022 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "File information"
msgstr "Información do ficheiro"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Not found"
msgstr "Non atopada"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipo anfitrión"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Port"
msgstr "Porto"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensións de arquivo permitidas"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr ""
"Produciuse un erro no envío do ficheiro. Non se puido mover o "
"ficheiro enviado."
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "O directorio %directory non existe."
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Not enabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Embed Code"
msgstr "Código embebido"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Por razóns de seguranza, o seu envío foi renomeado a %filename."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar o ficheiro %file, porque excede os %maxsize, "
"tamaño máximo permitido para os envíos."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Non foi posíbel gardar o ficheiro %file, porque non se completou o "
"envío."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "O ficheiro %file non se puido gardar. Ocorreu un erro descoñecido."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "O arquivo especificado %name non puido subirse."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Deixándoo en branco utilizarase o tamaño por defecto."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progreso"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra co indicador de progreso"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsador"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Comezando a subida..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Subindo... (@current de @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Habilitado (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Habilitado (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">uploadprogress de "
"PECL</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progreso da subida"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Este campo almacena o ID dun arquivo coma un valor de número enteiro."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino da subida"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleccionar ónde se deben almacenar os arquivos finais. O "
"almacenamento privado de arquivos é notablemente máis gravoso que o "
"de arquivos públicos, pero permite a restricción de acceso os "
"archivos dentro de este campo."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Escriba un valor como \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) ou \"50 "
"MB\" (megabytes) para restrinxir o tamaño permitido de arquivo. Se o "
"deixa baleiro, os tamaños de arquivo estarán limitados únicamente "
"polos tamaños máximos definidos en PHP para envíos e subida de "
"arquivos (o límite actual é <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"A lista de extensiós permitidas non é válida. Asegúrese de excluir "
"os puntos do principio e de separar as extensións cunha coma ou "
"espazo en branco."
msgid "Add a new file"
msgstr "Engadir un arquivo novo"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "A descición pódese usar como etiqueta do enlace o archivo."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Os ficheiros deben ser menores de !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tipos de ficheiros permitidos: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "As imaxes deben medir exactamente !size píxeles."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "As imaxes deben ter entre !min e !max píxeles."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "As imaxes deben medir máis de !min píxeles."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "As imaxes deben medir menos de !max píxeles."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Houbo un erro irrecuperable. O uso deste formulario caducou. Probe a "
"recargar a páxina e reenviala."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"O arquivo seleccionado %filename non pode ser subido. Só se permiten "
"arquivos cas seguientes extensións: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe as extensións cun espazo ou una coma e non escriba o punto que "
"as precede."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Peso do novo arquivo"
msgid "Choose a file"
msgstr "Seleccione un arquivo"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é requirido."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"A opción \"@name\" debe conter un valor válido. Pode deixar o campo "
"de texto baleiro ou introducir unha cadea como \"512\" (bytes), \"80 "
"KB\" (kilobytes) ou \"50 MB\" (megabytes)."
