# Spanish translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2018 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 12:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
msgid "File information"
msgstr "Información de archivo"
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
msgid "Display"
msgstr "Presentación"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgid "Upload"
msgstr "Subir al servidor"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensiones de archivos permitidos"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Error al subir el archivo. No se puede mover el archivo subido."
msgid "Left Blank"
msgstr "Dejado en blanco"
msgid "Web Images"
msgstr "Imágenes web"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Imágenes de esritorio"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Extensiones adicionales"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Escriba una lista de extensiones de archivo adicionales para este "
"campo de subida, separado por comas.<br />Las extensiones "
"especificadas serán agregadas a los elementos marcados arriba."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Máximo tamaño de subida"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"No se permite la extensión '%ext', por favor adjunte un archivo con "
"la extensión %exts."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"El archivo '%filename' es demasiado grande (%filesize KB). Por favor, "
"suba un archivo de %maxsize KB como máximo."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr "Cargar un archivo nuevo sustituirá el actual."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Archivo subido por usuario"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Tamaño medio de los ficheros"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Tamaño máximo de subida"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "El directorio %directory no existe."
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Not enabled"
msgstr "No activado"
msgid "Embed Code"
msgstr "Codigo insertado"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Por razones de seguridad, el archivo que ha subido se ha renombrado "
"como %filename."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"El archivo %file no se pudo guardar, porque es mayor que %maxsize, el "
"tamaño máximo permitido para subidas."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"El archivo %file no se pudo guardar, porque el proceso de subirlo no "
"se completó."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "El archivo %file no se pudo guardar. Ha ocurrido un error desconocido."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "El archivo especificado %name no se pudo subir."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Dejándolo en blanco se utilizará el tamaño por defecto."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Ancho del campo de archivo."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Tamaño de archivo (KB)"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indicador de progreso"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Barra con medidor de progreso"
msgid "Throbber"
msgstr "Pulsador"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Comenzando subida..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Subiendo... (@current de @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Habilitado (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Activado (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">uploadprogress de "
"PECL</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Progreso de carga"
msgid "User information"
msgstr "Información de usuario"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr ""
"Este campo alamacena la ID de un archivo como un valor de número "
"entero."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destino de la subida al servidor"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Seleccionar dónde se deben almacenar los archivos finales. El "
"almacenamiento privado de archivos es notablemente más gravoso que el "
"de archivos públicos, pero permite la restricción de acceso a los "
"archivos dentro de este campo."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Escriba un valor como \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) o \"50 "
"MB\" (megabytes) para restringir el tamaño permitido de archivo. Si "
"se deja vacío, los tamaños de archivo estarán limitados únicamente "
"por los tamaños máximos definidos en PHP para envíos y subida de "
"archivos (el límite actual es <strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"La lista de extensiones permitidas no es válida. Asegúrese de "
"excluir los puntos del principio y de separar las extensiones con una "
"coma o espacio en blanco."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"La imagen throbber no muestra el estado de las cargas pero ocupa "
"espacio. La barra de progreso es útil para monitorear el progreso en "
"cargas de gran tamaño."
msgid "Add a new file"
msgstr "Añadir archivo nuevo"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "La descipción se puede usar como etiqueta del enlace al archivo."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Los archivos deben ser menores que !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tipos de archivo permitidos: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Las imágenes deben medir exactamente !size píxeles."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Las imágenes deben tener entre !min y !max píxeles."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Las imágenes deben medir más de !min píxeles."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Las imágenes deben ser menores que !max píxeles."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Hubo un error irrecuperable. El uso de este formulario ha caducado. "
"Pruebe a recargar la página y reenviarla."
msgid "Invalid URL."
msgstr "URL Inválida"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"El archivo seleccionado %filename no se puede subir al servidor. Solo "
"se permiten archivos con las siguientes extensiones: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separe las extensiones con un espacio o una coma y no escriba el punto "
"que las precede."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Peso del nuevo archivo"
msgid "Choose a file"
msgstr "Elija un archivo"
msgid "@name field is required."
msgstr "El campo @name es obligatorio."
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"La opción \"@name\" debe contener un valor válido. Puede o bien "
"dejar el campo de texto vacío o introducir una cadena de texto como "
"\"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) o \"50 MB\" (megabytes)."
