# Swedish translation of EMBridge (7.x-2.0-alpha1)
# Copyright (c) 2014 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EMBridge (7.x-2.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
msgid "File information"
msgstr "Filinformation"
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Search"
msgstr "Sök"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Weight"
msgstr "Vikt"
msgid "Types"
msgstr "Typer"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "Archives"
msgstr "Arkiv"
msgid "Display"
msgstr "Visa"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
msgid "Upload"
msgstr "Ladda upp"
msgid "Not found"
msgstr "Hittades ej"
msgid "Hostname"
msgstr "Värdnamn"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Tillåtna filändelser"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Uppladdningsfel. Kunde inte flytta den uppladdade filen."
msgid "Left Blank"
msgstr "Lämnat tomt"
msgid "Web Images"
msgstr "Webbilder"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Skrivbordsbilder"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Ytterligare filändelser"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Skriv in en lista med ytterligare filändelser för detta "
"filuppladdningsfält, separerad med kommatecken.<br />Angivna "
"ändelser kommer att läggas till de valda typerna ovan."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Maximal uppladdningsstorlek"
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Filer med ändelsen '%ext' är inte tillåtna. Välj en fil med "
"följande ändelse: %exts."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"Filen '%filename' är för stor (%filesize KB). Välj en fil som är "
"%maxsize KB eller mindre."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr ""
"Om du laddar upp en ny fil kommer den att ersätta den nuvarande "
"filen."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Fil uppladdad"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Genomsnittlig storlek på uppladdade filer"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Största uppladdningsstorlek"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Katalogen %directory finns inte."
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ej aktiverat"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Din uppladdade fil har döpts om till %filename av säkerhetsskäl."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Filen %fil kunde inte sparas på grund av att dess storlek överstiger "
"%maxsize, vilket är maxstorleken för uppladdade filer."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Filen %fil kunde inte sparas på grund av att uppladdningen inte "
"fullföljdes."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Filen %fil kunde inte sparas. Ett okänt fel inträffade."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Den angivna filen %name kunde inte laddas upp."
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Uses"
msgstr "Använder"
msgid "Leaving blank will use the default size."
msgstr "Om du inte fyller i detta används standardstorleken."
msgid "Width of the file field."
msgstr "Bredd på filfältet."
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Filstorlek (KB)"
msgid "Progress indicator"
msgstr "Förloppsindikator"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Stapel med förloppsindikator"
msgid "Throbber"
msgstr "Laddningsindikator"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Påbörjar uppladdning..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Laddar upp... (@current av @total)"
msgid ""
"Enabled (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgstr ""
"Aktiverad (<a "
"href=\"http://php.net/manual/en/apc.configuration.php#ini.apc.rfc1867\">APC "
"RFC1867</a>)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktiverade (<a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL:s "
"uppladdningsförlopp</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Uppladdningsförlopp"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Det här fältet sparar ID för en fil som heltalsvärde."
msgid "Upload destination"
msgstr "Destination för uppladdning"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Välj var slutgiltiga filer skall lagras. Privat fillagring är "
"avsevärt mer prestandakrävande än offentliga filer, men ger "
"möjlighet till begränsad åtkomst till filer i detta fält."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Ange ett värde som \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) eller \"50 "
"MB\" (megabytes) för att begränsa tillåten filstorlek. Om detta "
"lämnas tomt kommer filstorleken endast att begränsas av PHP:s "
"största post- och filuppladdningsstorlek (nuvarande begränsning är "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid ""
"The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude "
"leading dots and to separate extensions with a comma or space."
msgstr ""
"Listan med tillåtna filändelser är inte giltig. Se till att ta bort "
"punkter i början av ord och separera filändelser med komma eller "
"mellanslag."
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"space. The progress bar is helpful for monitoring progress on large "
"uploads."
msgstr ""
"Laddningsindikatorn visar inte statusen för uppladdningen men tar upp "
"plats. Förloppsindikatorn är till hjälp för att se hur långt man "
"kommit med stora uppladdningar."
msgid "Add a new file"
msgstr "Lägg till ny fil"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr "Beskrivningen kan användas som etikett för länken till filen."
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Filer måste vara mindre än !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "Tillåtna filtyper: !extensions."
msgid "Images must be exactly !size pixels."
msgstr "Bilder måste vara exakt !size pixlar."
msgid "Images must be between !min and !max pixels."
msgstr "Bilder måste vara mellan !min och !max pixlar."
msgid "Images must be larger than !min pixels."
msgstr "Bilder måste vara större än !min pixlar."
msgid "Images must be smaller than !max pixels."
msgstr "Bilder måste vara mindre än !max pixlar."
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try "
"reloading the page and submitting again."
msgstr ""
"Ett oåterkalleligt fel har inträffat. Användandet av detta "
"formulär har gått ut. Försök ladda om sidan och skicka in det "
"igen."
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Den valda filen %filename kan inte laddas upp. Endast filer med "
"följande ändelser är tillåtna: %extensions."
msgid ""
"Separate extensions with a space or comma and do not include the "
"leading dot."
msgstr ""
"Separera filändelser med mellanslag eller kommatecken och ta ej med "
"en inledande punkt."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vikt för @title"
msgid "Weight for new file"
msgstr "Vikt för ny fil"
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
msgid "@name field is required."
msgstr "Fält @name är obligatoriskt."
