# Persian, Farsi translation of Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "No log messages available."
msgstr "هیچ گزارشی در دسترس نیست."
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "Core"
msgstr "هسته"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Timestamp"
msgstr "الگوی زمانی"
msgid "Access log settings"
msgstr "تنظیمات گزارش دسترسی"
msgid "Enable access log"
msgstr "فعال سازی گزارش دسترسی"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgid "Unknown"
msgstr "نامشخص"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Url"
msgstr "نشانی"
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
msgid "Never"
msgstr "هیچوقت"
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Location"
msgstr "مکان"
msgid "Severity"
msgstr "شدت"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "%time ago"
msgstr "%time قبل"
msgid "Nodes"
msgstr "گره‌ها"
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgid "Inactive"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Basic"
msgstr "پایه"
msgid "Referrer"
msgstr "ارجاع دهنده"
msgid "Top pages"
msgstr "بهترین صفحه‌ها"
msgid "Override"
msgstr "بازنویسی"
msgid "Recent hits"
msgstr "جدیدترین بازدیدها"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "آیا از حذف %name اطمینان دارید؟"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"تعداد اقلام محتوا برای نمایش در فهرست "
"«روز»."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr ""
"تعداد روزهای بهترین مشاهدات برای "
"نمایش"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "تعداد کل زمان مشاهدات برای نمایش"
msgid "Info"
msgstr "اطلاعات"
msgid "Not available"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid "No statistics available."
msgstr "هیچ آماری در دسترس نیست."
msgid "Visitor"
msgstr "بازدید کننده"
msgid "Documents"
msgstr "اسناد"
msgid "details"
msgstr "جزئیات"
msgid "Hits"
msgstr "بازدیدها"
msgid "Unavailable"
msgstr "در دسترس نیست"
msgid "Number of views"
msgstr "تعداد مشاهده‌ها"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Index name"
msgstr "نام شاخص"
msgid "Uses"
msgstr "استفاده‌ها"
msgid "Filter log messages"
msgstr "فیلتر گزارش‌ها"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr ""
"شما باید یکی را که با آن فیلتر اعمال "
"شود را انتخاب کنید."
msgid "Views today"
msgstr "مشاهدات امروز"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr ""
"جدیدترین رویدادهای گزارش شده را "
"ببینید."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "خطاهای «صفحه پیدا نشد»(404) را ببینید."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"خطاهای «دسترسی مجاز نیست»(403) را "
"ببینید."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"گزارش دسترسی هر صفحه. برای آمار "
"ارجاعات ضروری است."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"تنظیمات اطلاعات آماری که دروپال "
"درباره این سایت نگهداری خواهد نمود. "
"برای اطلاعات واقعی <a href=\"@statistics\">آمار "
"سایت</a> را مشاهده کنید."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr ""
"این صفحه بازدید های اخیر سایت را نشان "
"می‌دهد."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"این صفحه تمام ارجاع‌دهنده‌ها یا "
"ارجاع‌های خارجی به سایت شما را نمایش "
"می‌دهد."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"هنگامی که شما یک بازدیدکننده را تحریم "
"می‌کنید، مانع دسترسی از آدرس IP او به "
"سایت خود می‌شوید. بر خلاف مسدود نمودن "
"یک کاربر، تحریم بازدیدکننده بر روی "
"کاربران ناشناس نیز عمل می‌کند. این روش "
"معمولا برای مسدود نمودن ربات‌ها یا "
"ماشین‌های وب‌گردی به کار می‌رود که "
"منابع سرور را هدر می‌دهند."
msgid "Popular content"
msgstr "محتوای محبوب"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"تعداد محتوا برای نمایش در لیست "
"«همیشه»."
msgid "Today's:"
msgstr "امروز:"
msgid "All time:"
msgstr "همیشه:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr ""
"صفحه‌های که اخیرا دیده شده‌اند را "
"ببینید."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr ""
"صفحه‌های که زیاد بازدید می‌شوند را "
"مشاهده کنید."
msgid "Top visitors"
msgstr "بهترین بازدید کنندگان"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"بازدیدکنندگانی که صفحه‌های زیادی را "
"دیده‌اند مشاهده کنید."
msgid "Top referrers"
msgstr "بهترین ارجاع دهندگان"
msgid "View top referrers."
msgstr "بهترین ارجاع دهندگان را مشاهده کنید."
msgid "View access log."
msgstr "گزارش دسترسی را مشاهده کنید."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name حذف شد."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr ""
"تعداد بازدیدکنندگانی که محتوا را "
"خوانده‌اند."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr ""
"تعداد بازدیدکنندگانی که امروز محتوا "
"را خوانده‌اند."
msgid "Last view"
msgstr "آخرین مشاهده"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr ""
"تاریخی که یک بازدیدکننده آخرین بار "
"محتوا را خوانده است."
msgid "Clear log messages"
msgstr "پاک نمودن گزارش‌ها"
msgid "block IP address"
msgstr "مسدود کردن آدرس‌ IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "اداره گزارش‌ها"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "مشاهده استفاده از سایت"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">بازدیدهای اخیر</a> "
"اطلاعاتی درباره آخرین فعالیت‌ها در "
"سایت شما نمایش می‌دهد، شامل URL و عنوان "
"صفحه دسترسی شده، نام کاربر (اگر موجود "
"باشد) و آدرس IP بازدیدکننده."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">ارجاع‌دهنده‌های "
"برتر</a> محلی که بازدیدکنندگان از آن "
"می‌آیند (URL ارجاع‌دهنده) را نمایش "
"می‌دهد."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">صفحات برتر</a> لیستی از "
"صفحات را به ترتیب دفعات مشاهده نمایش "
"می‌دهد."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">بازدیدکنندگان برتر</a>، "
"فعال‌ترین بازدیدکنندگان سایت شما را "
"نشان می‌دهد، و به شما اجازه منع "
"بازدیدکنندگان سوءاستفاده کننده را "
"می‌دهد."
msgid "View content hits"
msgstr "مشاهده تعداد بازدیدهای محتوا"
msgid "Recent log messages"
msgstr "جدیدترین گزارش‌ها"
