# Czech translation of Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)
# Copyright (c) 2018 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Disabled"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
msgid "Access log settings"
msgstr "Nastavení logu přístupů"
msgid "Enable access log"
msgstr "Povolit log přístupů"
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostitel"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Místo"
msgid "Severity"
msgstr "Vážnost"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "%time ago"
msgstr "před %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktivní"
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
msgid "Referrer"
msgstr "Odkazující stránka"
msgid "Top pages"
msgstr "Nejnavštěvovanější stránky"
msgid "Override"
msgstr "Překrýt"
msgid "Recent hits"
msgstr "Nedávná zobrazení"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Opravdu smazat %name?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu „den“."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných denních návštěv"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných návštěv za celé období"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "No statistics available."
msgstr "Žádné statistiky nejsou dostupné."
msgid "Visitor"
msgstr "Návštěvník"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "details"
msgstr "detaily"
msgid "Hits"
msgstr "Zobrazení"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "Number of views"
msgstr "Počet shlédnutí"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid "Digest"
msgstr "Výtah"
msgid "More info"
msgstr "Více informací"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrovat zprávy v logu"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Je třeba vybrat filtrovací kritérium."
msgid "Views today"
msgstr "Zobrazení dnes"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasy"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Zobrazit nejnovější záznamy událostí."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Zobrazit seznam chyb „stránka nenalezena“ (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Zobrazit seznam chyb „přístup odepřen“ (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Zaznamenávat všechny přístupy na stránky. Je potřebné pro "
"statistiky odkazujících stránek."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Nastavení statistických informací, které bude Drupal sledovat. "
"Aktuální informace najdete v části <a "
"href=\"@statistics\">statistika</a>."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Tato stránka zobrazuje poslední přístupy."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr "Tato stránka ukazuje všechny externí odkazující stránky."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Když zakazujete návštěvníka, zabraňujete návštěvníkově IP "
"adrese v přístupu na web. Na rozdíl od zablokování uživatele, "
"zakázání návštěvníka funguje i na anonymní uživatele. Toto je "
"nejběžněji používáno na zablokování na zdroje náročných "
"robotů nebo web crawlerů."
msgid "Popular content"
msgstr "Oblíbený obsah"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Kolik položek se má zobrazovat v seznamu „za celé období“."
msgid "Today's:"
msgstr "Dnes:"
msgid "All time:"
msgstr "Za celé období:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Zobrazit stránky, které byly v poslední době zobrazeny."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr ""
"Zobrazit stránky, které byly v poslední době "
"nejnavštěvovanější."
msgid "Top visitors"
msgstr "Nejčastější návštěvníci"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"Zobrazit návštěvníky, kteří v poslední době navštívili "
"nejvíce stránek."
msgid "Top referrers"
msgstr "Nejvíce odkazující stránky"
msgid "View top referrers."
msgstr ""
"Zobrazit stránky, ze kterých návštěvníci na tento web nejvíce "
"chodí."
msgid "View access log."
msgstr "Zobrazit log přístupů."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Uživatel %name byl smazán."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Počet návštěvníků, kteří zobrazili daný uzel."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Počet návštěvníků, kteří dnes zobrazili daný uzel."
msgid "Last view"
msgstr "Poslední zobrazení"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Datum, kdy návštěvník naposledy zobrazil daný uzel."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Smazat zprávy logu"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "Blokovat IP adresu"
msgid "Managing logs"
msgstr "Správa logů"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Zobrazení přehledů o přístupech"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Nedávná zobrazení</a>  zobrazuje informace "
"o poslední aktivitě na vašich stránkách. Zobrazuje se URL a titul "
"navštívené stránky, uživatelské jméno návštěvníka (pokud je "
"k dispozici) a jeho IP adresa."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Nejvíce odkazující stránky</a> "
"zobrazuje stránky, ze kterých k vám přicházejí návštěvníci "
"(referrer URL)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Nejnavštěvovanější stránky</a> zobrazují "
"seznam stránek řazených podle četnosti návštěv."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Nejčastější návštěvníci</a> zobrazí "
"seznam nejaktivnějších návštěvníků a umožní vám zakázat "
"přístup návštěvníkům, kteří vaše stránky zneužívají."
msgid "View content hits"
msgstr "Zobrazit počítadlo přístupů"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Poslední zprávy v logu"
msgid "%time hence"
msgstr "%time ode dneška"
