# Slovak translation of Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-5.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Username"
msgstr "Používateľské meno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nie sú k dispozícii žiadne správy v zázname."
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"
msgid "Core"
msgstr "Jadro"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Timestamp"
msgstr "Časová známka"
msgid "Access log settings"
msgstr "Nastavenia záznamu prístupov"
msgid "Enable access log"
msgstr "Povoliť záznam prístupov"
msgid "Total"
msgstr "Celkom"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
msgid "User"
msgstr "Používateľ"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
msgid "Hostname"
msgstr "Adresa počítača"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
msgid "Severity"
msgstr "Závažnosť"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "%time ago"
msgstr "pred %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Uzly"
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktívne"
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
msgid "Referrer"
msgstr "Odkazovač"
msgid "Top pages"
msgstr "Najlepšie stránky"
msgid "Override"
msgstr "Nahradiť"
msgid "Recent hits"
msgstr "Posledné zobrazenia"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %name?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Koľko položiek sa má zobrazovať v \"dennom\" zozname."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných denných návštev"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Počet zobrazovaných všetkých návštev"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
msgid "No statistics available."
msgstr "Štatistika nie je k dispozícii."
msgid "Visitor"
msgstr "Návštevník"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
msgid "details"
msgstr "podrobnosti"
msgid "Hits"
msgstr "Zobrazenia"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "Number of views"
msgstr "Počet zobrazení"
msgid "About"
msgstr "Informácie o"
msgid "Uses"
msgstr "Používa"
msgid "Digest"
msgstr "Digest"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filter zaznamenaných správ"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Musíte zvoliť, podľa čoho filtrovať."
msgid "Views today"
msgstr "Dnešné pohľady"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Zobrazenie naposledy zaznamenaných udalostí."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Zobrazenie zoznamu chýb \"stránka nenájdená\" (chyba 404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Zobrazenie zoznamu chýb \"prístup odmietnutý\" (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Zaznamenávať prístupy na všetky stránky. Je potrebné pre "
"štatistiky odkazujúcich stránok."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"<p>Nastavenia štatistických informácií, ktoré bude Drupal "
"sledovať. Aktuálne informácie nájdete v časti <a "
"href=\"@statistics\">štatistika</a>.</p>"
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Táto stránka zobrazuje posledné prístupy na web."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Táto stránka ukazuje všetky externé stránky odkazujúce na váš "
"web."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Keď zakazujete návštevníka, zabraňujete návštevníkovej IP "
"adrese prístup na web. Na rozdiel od zablokovania používateľa, "
"zakázanie návštevníka funguje aj na anonymných používateľov. "
"Toto sa najčastejšie používa na zablokovanie na zdroje "
"náročných robotov alebo webových crawlerov."
msgid "Popular content"
msgstr "Obľúbený obsah"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Koľko položiek sa má zobrazovať v zozname \"všetky príspevky\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Dnes:"
msgid "All time:"
msgstr "Za celý čas:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Prehľad nedávno navštívených stránok."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Prehľad najnavštevovanejších stránok."
msgid "Top visitors"
msgstr "Najčastejší návštevníci"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr ""
"Zobraziť návštevníkov, ktorí v poslednej dobe navštívili "
"najviac stránok."
msgid "Top referrers"
msgstr "Najčastejšie odkazujúce stránky"
msgid "View top referrers."
msgstr ""
"Prehľad stránok, z ktorých návštevníci najviac chodia na váš "
"web."
msgid "View access log."
msgstr "Zobraziť záznam prístupov."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Používateľ %name bol odstránený."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Počet návštevníkov, ktorý prečítali uzol."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Počet návštevníkov, ktorý dnes prečítali uzol."
msgid "Last view"
msgstr "Posledné zobrazenie"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Dátum posledného prečítania uzla návštevníkom."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Zmazať správy v logu"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "blokovať IP adresu"
msgid "Managing logs"
msgstr "Spravovať záznamy"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Zobrazovanie využitia webu"
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Najčastejší návštevníci</a> zobrazí "
"zoznam najaktívnejších návštevníkov a umožní vám zakázať "
"prístup návštevníkom, ktorí vaše stránky zneužívajú."
msgid "View content hits"
msgstr "Zobraziť počty zobrazenia obsahu"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Nedávne záznamy logu"
