# Galician translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Galician translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-31 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Galician\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "Operations"
msgstr "Operacións"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuario/a"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción non pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensaxe"
msgid "No log messages available."
msgstr "Non hai mensaxes de rexistro dispoñibles."
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Timestamp"
msgstr "Marca de tempo"
msgid "Access log settings"
msgstr "Axustes do rexistro de acceso"
msgid "Enable access log"
msgstr "Activar o rexistro de acceso"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
msgid "User"
msgstr "Usuario/a"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipo anfitrión"
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Location"
msgstr "Localización"
msgid "Severity"
msgstr "Gravidade"
msgid "Count"
msgstr "Contar"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgid "%time ago"
msgstr "hai %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgid "Referrer"
msgstr "Referente"
msgid "Top pages"
msgstr "Páxinas máis vistas"
msgid "Override"
msgstr "Sobreescribir"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visitas recentes"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Seguro que desexa borrar %name?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Cantos elementos de contido que se mostrarán na lista \"día\"."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Número máximo de visitas do día para mostrar"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Número de visitas totais a mostrar"
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñible"
msgid "No statistics available."
msgstr "Non hai estadísticas dispoñíbeis."
msgid "Visitor"
msgstr "Visitante"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
msgid "details"
msgstr "detalles"
msgid "Hits"
msgstr "Visitas"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non dispoñíbel"
msgid "Number of views"
msgstr "Número de lecturas"
msgid "About"
msgstr "Información"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "More info"
msgstr "Máis info"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrar mensaxes do rexistro"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Debe seleccionar algo co que filtrar."
msgid "Views today"
msgstr "Vistas hoxe"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Ver eventos rexistrados recentemente."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Ver erros de \"páxina non atopada\" (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Ver erros de \"acceso denegado\" (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Rexistrar cada acceso ás páxinas. Necesario para as estatísticas de "
"referentes."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Opcións para a información estatística que mantén Drupal sobre o "
"sitio. Vexa as <a href=\"@statistics\">estatísticas do sitio</a> para "
"obter a información actual."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Esta páxina mostra os accesos máis recentes."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Esta páxina mostra tódolos referentes externos, ou referencia "
"externas ao teu sitio web."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Cando exclue a un visitante, evita que se poida acceder dende a sua "
"dirección IP ó seu sitio. A diferenze bloquear un usuario, a "
"expulsión dun visitante funciona incluso para os usuarios anónimos. "
"O emprego máis habitual de este e para bloquear robots ou programas "
"rastrexadores da web que consumen demasiados recursos."
msgid "Popular content"
msgstr "Contido popular"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Cántos elementos de contido amosar na lista \"sempre\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hoxe:"
msgid "All time:"
msgstr "Sempre:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Ver as páxinas recentemente visitadas."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Ver as páxinas frecuentemente visitadas."
msgid "Top visitors"
msgstr "Visitantes principais"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Ver ós visitantes que visitan moitas páxinas."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referentes principais"
msgid "View top referrers."
msgstr "Ver os referentes principais."
msgid "View access log."
msgstr "Ver o rexistro de acceso."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Eliminouse %name."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "A cantidade de visitantes que leron o nodo."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "A cantidade de visitantes que leron o nodo hoxe."
msgid "Last view"
msgstr "Última visita"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "A data na que un visitante accedeu por última vez o nodo."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Borrar as mensaxes do rexistro"
msgid "block IP address"
msgstr "bloquear dirección IP"
msgid "Managing logs"
msgstr "Xestionando rexistros"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Vendo o uso do sitio"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"<a href=\"@recent-hits\">Accesos recentes</a> amosa información "
"acerca da actividade máis recente no sitio, incluiendo a URL e o "
"título da páxina que foi accedida, o nome do usuario (si está "
"dispoñible) e a dirección IP do visitante."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Referentes principais</a> amosa de ónde "
"proveñen os visitantes (URL do referente)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Páxinas principais</a> amosan unha lista de "
"páxinas ordeadas pola frecuencia ca que foron visitadas."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Visitantes principais</a> amosalle quénes "
"son os visitantes máis áctivos no seu sitio e lle permite expulsar "
"os visitantes inapropiados."
msgid "View content hits"
msgstr "Ver accesos o contenido"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Mensaxes recentes do rexistro"
msgid "Contains all of these words"
msgstr "Contén todas estas palabras"
msgid "Contains any of these words"
msgstr "Contén algunha destas palabras"
