# German translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha8)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha8)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "No log messages available."
msgstr "Keine Protokollnachrichten verfügbar."
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Access log settings"
msgstr "Zugriffsprotokolleinstellungen"
msgid "Enable access log"
msgstr "Zugriffsprotokoll aktivieren"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Severity"
msgstr "Schweregrad"
msgid "Type name"
msgstr "Name des Typs"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "%time ago"
msgstr "vor %time"
msgid "Nodes"
msgstr "Inhalte"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid "Top pages"
msgstr "Wichtigste Seiten"
msgid "Override"
msgstr "Übersteuern"
msgid "Recent hits"
msgstr "Neueste Aufrufe"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Möchten Sie %name wirklich löschen?"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Die Anzahl der Einträge, die in der Tages-Liste erscheinen soll."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Anzahl der häufigsten Aufrufe des Tages, die angezeigt werden sollen"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Anzahl der häufigsten Aufrufe insgesamt, die angezeigt werden sollen"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Not available"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "No statistics available."
msgstr "Keine Statistiken verfügbar."
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
msgid "Snippet"
msgstr "Codebaustein"
msgid "details"
msgstr "Details"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
msgid "Hits"
msgstr "Zugriffe"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
msgid "Number of views"
msgstr "Anzahl der Seitenaufrufe"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Index name"
msgstr "Index-Name"
msgid "Server URL"
msgstr "Server-URL"
msgid "Uses"
msgstr "Verwendungszwecke"
msgid "Digest"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Total Size"
msgstr "Gesamtgröße"
msgid "More info"
msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Protokollnachrichten filtern"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Es muss ein Filterkriterium ausgewählt werden."
msgid "Views today"
msgstr "Heutige Seitenansichten"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliasse"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Zeigt die Ereignisse an, die zuletzt protokolliert wurden."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr ""
"Eine Auflistung der Seiten, die am häufigsten ‚Nicht gefunden‘ "
"wurden (404-Fehler)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr ""
"Eine Auflistung der Seiten, auf die der Zugriff am häufigsten "
"verboten wurde (403-Fehler)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Jeden Seitenzugriff protokollieren. Wird für die Referrer-Statistik "
"benötigt."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Einstellungen zu den statistischen Informationen, die Drupal über die "
"Seiten bereit hält. Auf den <a "
"href=\"@statistics\">Statistikseiten</a> sind die aktuellen "
"Informationen zu finden."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "Diese Seite zeigt die letzen Seitenzugriffe an."
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"Diese Seite zeigt alle externen Referrer an. Dies sind Webseiten von "
"denen Besucher auf diese Website kamen."
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"Sollte ein Besucher blockiert werden, wird der Zugriff für die "
"IP-Adresse dieses Besuchers verhindert. Im Gegensatz zum Blockieren "
"eines Benutzers funktioniert das Aussperren auch mit Gästen. Die "
"häufigste Verwendung liegt in der Blockierung von Bots und "
"Web-Crawlern, die zu viele Ressourcen verbrauchen."
msgid "Popular content"
msgstr "Beliebte Inhalte"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Die Anzahl der Einträge, die in der „Insgesamt“-Liste erscheinen "
"soll."
msgid "Today's:"
msgstr "Heute:"
msgid "All time:"
msgstr "Insgesamt:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Zeigt die Seiten an, die vor kurzem besucht worden sind."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Zeigt die Seiten an, die am häufigsten besucht wurden."
msgid "Top visitors"
msgstr "Häufigste Besucher"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Zeigt Besucher an, die viele Seiten aufrufen."
msgid "Top referrers"
msgstr "Wichtigste Referrer"
msgid "View top referrers."
msgstr "Zeigt die Websites an, die am häufigsten auf diese Website verweisen."
msgid "View access log."
msgstr "Zugriffsprotokolle ansehen."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name wurde gelöscht."
msgid "Add index"
msgstr "Index hinzufügen"
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag gelesen haben."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Die Anzahl der Besucher, die diesen Beitrag heute gelesen haben."
msgid "Last view"
msgstr "Letzter Aufruf"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Das Datum, an dem zuletzt ein Besucher den Beitrag gelesen hat."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Protokollmeldungen löschen"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "block IP address"
msgstr "IP-Adresse sperren"
msgid "Managing logs"
msgstr "Protokolle verwalten"
msgid "Viewing site usage"
msgstr "Seitennutzung anzeigen"
msgid ""
"<a href=\"@recent-hits\">Recent hits</a> displays information about "
"the latest activity on your site, including the URL and title of the "
"page that was accessed, the user name (if available) and the IP "
"address of the viewer."
msgstr ""
"Eine Liste der <a href=\"@recent-hits\">jüngsten Zugriffe</a> auf der "
"Website mit der URL und dem Titel der aufgerufenen Seite, sowie die "
"IP-Adresse und, sofern vorhanden, dem Namen des Benutzers."
msgid ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top referrers</a> displays where visitors "
"came from (referrer URL)."
msgstr ""
"<a href=\"@top-referrers\">Top Verweise</a> zeigt woher Besucher kamen "
"(referrer URL)."
msgid ""
"<a href=\"@top-pages\">Top pages</a> displays a list of pages ordered "
"by how often they were viewed."
msgstr ""
"<a href=\"@top-pages\">Top Seiten</a> zeigt eine Liste von Seiten "
"sortiert nach der Anzahl der Aufrufe."
msgid ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top visitors</a> shows you the most active "
"visitors for your site and allows you to ban abusive visitors."
msgstr ""
"<a href=\"@top-visitors\">Top Besucher</a> zeigt die aktivsten "
"Benutzer ihrer Website und erlaubt es Benutzer, die ihre Site "
"missbrauchen, zu sperren."
msgid "View content hits"
msgstr "Inhaltsaufrufe sehen"
msgid "Concatenator"
msgstr "Verkettung"
msgid "Searched fields"
msgstr "Durchsuchte Felder"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Aktuelle Protokollnachrichten"
msgid "Fulltext search"
msgstr "Volltextsuche"
msgid "%time hence"
msgstr "in %time"
msgid ""
"The search service \"@class\" does not offer \"More like this\" "
"functionality."
msgstr ""
"Der Suchdienst \"@class\" bietet keine \"More like "
"this\"-Funktionalität."
msgid "Search snippet"
msgstr "Search snippet"
msgid "search_api_views"
msgstr "search_api_views"
msgid "Contains all of these words"
msgstr "Enthält jedes dieser Wörter"
msgid "Contains any of these words"
msgstr "Enthält eines dieser Worte"
msgid "Highlighting prefix"
msgstr "Hervorheben des Präfixes."
msgid ""
"Text/HTML that will be prepended to all occurrences of search keywords "
"in highlighted text."
msgstr ""
"Text/HTML, in dem jedes Vorkommen der Suchbegriffe im Text "
"hervorgehoben wird."
msgid "Highlighting suffix"
msgstr "Hervorhebung des Suffixes"
msgid ""
"Text/HTML that will be appended to all occurrences of search keywords "
"in highlighted text."
msgstr ""
"Text/HTML, in dem jedes Vorkommen der Suchbegriffe im Text "
"hervorgehoben wird."
msgid "Create excerpt"
msgstr "Auszug erstellen"
msgid ""
"When enabled, an excerpt will be created for searches with keywords, "
"containing all occurrences of keywords in a fulltext field."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein Auszug für die Suche nach "
"Schlüsselworten erstellt, der alle Vorkommen der Schlüsselworte in "
"einem Volltextfeld enthält."
msgid "Excerpt length"
msgstr "Länge des Auszugs"
msgid "Highlight returned field data"
msgstr "Hervorheben der zurückgegebenen Feld-Daten"
msgid "Select whether returned fields should be highlighted."
msgstr "Auswählen, ob zurückgegebene Felder hervorgehoben werden sollen."
msgid "If the server returns fields"
msgstr "Wenn der Server Felder zurückgibt"
msgid "Number of shards"
msgstr "Anzahl der Scherben"
