# Albanian translation of Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)
# Copyright (c) 2014 by the Albanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elasticsearch Connector (7.x-1.0-alpha7)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 13:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Albanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Shtëpia"
msgid "Title"
msgstr "Titulli"
msgid "Status"
msgstr "Gjendja"
msgid "Delete"
msgstr "Fshij"
msgid "Operations"
msgstr "Operacionet"
msgid "Username"
msgstr "Emri i përdoruesit"
msgid "Type"
msgstr "Lloji"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"
msgid "Disabled"
msgstr "Çaktivizuar"
msgid "Administration"
msgstr "Administrimi"
msgid "Edit"
msgstr "Ndrysho"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Madhësia"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
msgid "Reset"
msgstr "Rifillo"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ky veprim nuk mund të anullohet."
msgid "Message"
msgstr "Mesazhi"
msgid "No log messages available."
msgstr "Asnjë log mesazhesh në dispozicion."
msgid "Password"
msgstr "Fjalëkalimi"
msgid "Save"
msgstr "Ruaj"
msgid "Update"
msgstr "Rifresko"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "URL"
msgstr "Adresa URL"
msgid "Path"
msgstr "Pozicioni"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data dhe ora"
msgid "Access log settings"
msgstr "Rregullimet e regjistrimeve të hyrjes"
msgid "Enable access log"
msgstr "Aktivo log e hyrjeve"
msgid "Unknown"
msgstr "Nuk njihet"
msgid "User"
msgstr "Përdoruesi"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
msgid "Url"
msgstr "Adresa Url"
msgid "Never"
msgstr "Asnjëherë"
msgid "Hostname"
msgstr "Emri i host"
msgid "Filter"
msgstr "Filtri"
msgid "Location"
msgstr "Vendodhja"
msgid "Severity"
msgstr "Rendësia"
msgid "Count"
msgstr "Numri"
msgid "%time ago"
msgstr "%time më parë"
msgid "Details"
msgstr "Hollësi"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurimi"
msgid "Referrer"
msgstr "Referues"
msgid "Top pages"
msgstr "Faqet më aktive"
msgid "Recent hits"
msgstr "Aktivitetet e fundit"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Sa elementë duhen shfaqur tek lista \"ditore\"."
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Numri i më të shikuarve në ditë për tu shfaqur"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Numri i vizitave totale për tu shfaqur"
msgid "No statistics available."
msgstr "Asnjë statistikë në dispozicion."
msgid "Visitor"
msgstr "Vizitues"
msgid "details"
msgstr "hollësi"
msgid "Hits"
msgstr "Vizita"
msgid "Number of views"
msgstr "Numri i shikimeve"
msgid "About"
msgstr "Informacione"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtro mesazhet e log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Duhet të zgjedhësh çfarë duhet filtruar."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Shfaq ndodhitë e fundit të regjistruara."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Shfaq gabimet \"faqja nuk u gjet\" (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Shfaq gabimet \"ndalohet hyrja\" (403)."
msgid "Log each page access. Required for referrer statistics."
msgstr ""
"Regjistro çdo hyrje në faqe. Kërkohet për statistikat e "
"referimeve."
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site. See <a href=\"@statistics\">site statistics</a> for the "
"actual information."
msgstr ""
"Rregullimet në lidhje me informacionet statistikore që Drupal duhet "
"të mbajë mbi këtë sit. Shiko <a href=\"@statistics\">statistikat e "
"sitit</a> për informacionet aktuale."
msgid "This page displays the site's most recent hits."
msgstr "<p>Kjo faqe ju shfaq vizitat e fundit.</p>"
msgid ""
"This page displays all external referrers, or external references to "
"your website."
msgstr ""
"<p>Kjo faqe ju shfaq referuesit e jashtëm. Ato janë lidhje që "
"drejtohen në sitin tuaj nga jashtë sitit tuaj web.</p>"
msgid ""
"When you ban a visitor, you prevent the visitor's IP address from "
"accessing your site. Unlike blocking a user, banning a visitor works "
"even for anonymous users. This is most commonly used to block "
"resource-intensive bots or web crawlers."
msgstr ""
"<p>Kur dënoni një vizitues, ndaloni adresën e tij IP për hyrje në "
"sit. Sikurse bllokimi i një përdoruesi, dënimi i një vizitori "
"funksionon edhe me përdoruesit anonimë. Përdorimi më i zakonshëm "
"për këtë është bllokimi i merimangave (crawlers) bot/web që "
"janë duke konsumuar tepër rezerva.</p>"
msgid "Popular content"
msgstr "Përmbajtja e vizituar më shpesh"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr "Sa elementë duhen shfaqur tek lista \"gjithsej\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Të sotme:"
msgid "All time:"
msgstr "Gjithsej:"
msgid "View pages that have recently been visited."
msgstr "Shfaq faqet e fundit të vizituara."
msgid "View pages that have been hit frequently."
msgstr "Shfaq faqet që janë vizituar më shpesh."
msgid "Top visitors"
msgstr "Përdoruesit më aktivë"
msgid "View visitors that hit many pages."
msgstr "Shfaq vizitorët që shfletojnë më shumë faqe."
msgid "Top referrers"
msgstr "Referues më aktivë"
msgid "View top referrers."
msgstr "Shfaq referuesit më të shpeshtë."
msgid "View access log."
msgstr "Shfaq mesazhet e hyrjes."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name është eleminuar."
msgid "Clear log messages"
msgstr "Pastro mesazhet e log"
